- ベストアンサー
I'LL DO IT MY OWN WAY!?xD
参考書の英文にあった文について質問させてください。 ~ならば、私のやり方でやります。 If~ , I'll do it my own way. という英文がありました。 このmy own way の前にin やon が付かないのはなぜですか? 副詞的に使っているのでしょうか v o c で補語的に使っているのでしょうかxo
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
>このmy own way の前にin やon が付かないのはなぜですか? >副詞的に使っているのでしょうか ご明察、その通りです。辞書の説明と例文は次のようになっています。 http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=way&match=beginswith&dictionary=NEW_EJJE&block=44366&offset=686&title=way%281%29 >b [前置詞 in を略して副詞的に用いて] (…の)やり方で,(…)ふうに http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=way&match=&dictionary=NEW_EJJE&block=00057584&offset=1322 >Do it your own way. 君自身のやり方でしなさい. >Do it this way. こんなふうにやりなさい. >He has [wants to do] everything his own way. 彼は何でも自分の思うとおりにする[したがる]. >He earned that money the hard way. 彼は苦労してその金を稼いだ 前置詞を省かないなら、inが多いように思います。wayというのは、道でも方法でも、その中という感覚があり、onよりinのほうがしっくりしやすいことが多いです。 上記辞書も、おそらくそういう感覚でinの省略としているように思います。しかし、onではいけないとまではいえません。 でもinかonかあるいは、と悩んでも仕方ないですね。普通は省いてしまうので。 P.S. 本動詞doならinを省いたということでいいと思いますが、他の動詞(makeとか)で、I'll make it my my own way.だと、文法的な解釈次第で「私自身のやり方でやり遂げる」(上記同様my own wayが副詞的)、「それを我が道とする」(make A B:AをBにする)などの多義性が生じます。そういうときは、文脈や状況で判断するしかありません。
お礼
詳しい解説ありがとうございましたXD 非常に分かりやすかったです.