- ベストアンサー
おかしい所をなおしてください。
翻訳アプリに頼ったのですが、おかしい所をなおしてください。お願いします! んー。 なんとなく写真はのせました。 だから、あなたが驚いたことに私はとても驚いてます。 謎の女のままにしていれば良かったです。。 Hmm. I put the photo somehow. So, surprise I'm surprised you. It was good if you leave the mystery woman.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I wasn't thinking when I posted the photo. なんとなく → 何も考えてなかった。 I was surprised that you were surprised. 「なんとなく載せた」ことが「驚いたことの理由」とは思えないので、「だから」を削除。 Maybe I should have remained a mystery woman. 謎の女のままとはご自分のことだと思いますので上記のようにしました。「私は謎の女のままであるべきだったかも。」
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。 初めの方はとてもいいと思います。 「謎の女のままにしていれば良かったです。」の主語が何がかはっきりしませんが、質問者さんの訳で二人称と言うことが分かりました。ただ It was good if you leave the mystery woman. は「あなたがその謎の女から離れたらいい」みたいな意味で、意図とは違うのではとおもいました。 2試訳 んー。 So. なんとなく写真はのせました。 I uploaded the picture somehow. だから、あなたが驚いたことに私はとても驚いてます。 So I am surprised that you were surprised. (あなたは)謎の女のままでいれば良かったです。 Perhaps you should have remained a mystery woman. (あなたはご自分を)謎の女のままにしていれば良かったです。 Perhaps you should have left yourself as a mystery woman.
お礼
ありがとうございます!!
お礼
ありがとうございます!