- ベストアンサー
英語の翻訳(名詞節と副詞節)がわかりません・・・
英語の翻訳 名詞節と副詞節がわかりません(@_@;)・・・ 文章の一部は翻訳できるのですが、()の所がわかりません(-_-;) お手数掛けますが翻訳をお願いできませんでしょうか。 カサエルがクレオパトラを愛してたことは歴史的な事実だ ( )is a historical fact. 彼女がトムの部屋にいたことが信じられなかった ( )was unbelievable. なぜ彼が美術館にいたのかは大した問題ではない ( )is not impoetant. 誰が親友をを撃ったのかは大きな謎だ ( )is a great mystery. 我々が決勝に勝てるかどうかは彼にかかっている ( )is up to him. 彼がどこで死んだかは知られていない ( )is not known. 実は、ケイトは2週間前からカナダにいるんです The truth is( ). ジェイが入院中であることを誰も知らなかった Nobody knew( ). 君はジョンがどこで育ったか知ってるかい? Do you know( ). 僕はいつ彼女がここに来たかは覚えていません I don't remember( ). 昼食に何を食べたか教えて下さい Please tell me( ). あなたはどうしてトムが日本に来たのか知っていますか Do you know( ). グレックは疲れていたので、別の選手と交代させられた Greg was replaced with another player( ). パスポートを盗まれたので、ティナは大使館に行った Tina went to the embassy( ). 健康でいられるよう、油っぽい食べ物は食べません I do not eat fatty foods( ). グレースはとても美しかったので、王子が彼女に求婚した Grace was so beautiful( ). 彼女は日本に訪れたことはないが、日本語といくらか話す ( ),she speaks some Japanese. 明日マイクがシカゴへ向けて発つとき、私も一緒に発ちます ( ),I will leave with him. もし彼が王者を破ったら、みんな興奮するだろう ( ),everyone will be excited.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
お礼
返信遅くなって申し訳ございません<(_ _)> 私のためにこんなに詳しく、しかも丁寧に説明してくださってありがとうございます<m(__)m> これから必死に頑張ります!!! 本当にありがとうございました。