- 締切済み
日本語から英語に訳してください。
日本語から英語に訳してください。 彼氏のお母さんからお手紙をもらいました。そのお返事をメールしたいです。 彼が海外出張の為、力をかりることができません。 もし、表現の仕方など も っといいのがありましたら変えて戴いてもかまいません。宜しくお願いします。 Dear ママ はじめまして。えみです。 お手紙届きました!ママの手紙が届いて、本当によかったです。メールとお手紙、本当にありがとうございます。私は、すごくうれしいです。 ママのくれたお手紙とメールは、私の大切な宝物になりました。ありがとう。 Eliと付き合えて 私は幸せです。 私は、彼が大好きです。 彼は、とても優しいです。なにかあると いつも力を貸してくれます。私を一番に考えてくれます。 私は、彼の彼女になれて本当に幸せだと思います。 喧嘩もするけど、その度に彼のことを理解して、もっと大好きになります。 これから私は、彼のために色々な事を いっぱい!いっぱい!頑張りたいです。いい彼女になりたい。私は、頑張ります。 でも、どうしても困った時は相談していいですか? 彼を一番知ってるママにアドバイスをもらいたいです。私が彼のいい彼女になれるようにアドバイスをください。 ママ、彼のママがあなたでよかったです。 優しくて かわいいママが私は大好きです。 早くママに会いたいです。 でも、私はとても緊張しています。 楽しみで嬉しい!でも、緊張。忙しいです。 ママ、会ったら色々なことを一緒にしたいです。 ママの抱っこもいっぱいほしいです! Eliと私の事を応援してくれてありがとうございます。 ママに会えるのを本当に本当に楽しみにしています。 from えみ この質問を補足する
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2486331 https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20090105183159AAYghZm やっぱり、最初はMrs. XXXで行く方が良いと思いますよ。
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
細かい表現より、「はじめまして」でいきなり「ママ」呼ばわりして良いのかが気になります。 気取らない人ならファーストネームで呼ぶのはありかもしれないけど、いきなりママってどうなんだろ?
- mokomoko-san
- ベストアンサー率37% (19/51)
Dear ママ はじめまして。えみです。 お手紙届きました!ママの手紙が届いて、本当によかったです。メールとお手紙、本当にありがとうございます。私は、すごくうれしいです。 ママのくれたお手紙とメールは、私の大切な宝物になりました。ありがとう。 Dear mom, I am Emi. Thank you very much for your letter and email! :)) I indeed appreciate them. They have become my valuable treasure but I can not explain my delightful feeling very well. Eliと付き合えて 私は幸せです。 私は、彼が大好きです。彼は、とても優しいです。なにかあると いつも力を貸してくれます。私を一番に考えてくれます。 私は、彼の彼女になれて本当に幸せだと思います。 And, I am really glad to go togather with Eli. He is kind, gentle and always help me when something happen to me. Moreover, He first thinks of me at any time. I really really feel happy since we started dating. 喧嘩もするけど、その度に彼のことを理解して、もっと大好きになります。 これから私は、彼のために色々な事を いっぱい!いっぱい!頑張りたいです。いい彼女になりたい。私は、頑張ります。 でも、どうしても困った時は相談していいですか? 彼を一番知ってるママにアドバイスをもらいたいです。私が彼のいい彼女になれるようにアドバイスをください。 Sometimes we make an argument, but whenever, I go into the feelings of him and get to love more and more. I want to be suitable girlfriend for him. So I will make an effort. If I could not find anything to do for him, could you please advise me what I should do, because you know Eli very well than anyone else. ママ、彼のママがあなたでよかったです。 優しくて かわいいママが私は大好きです。 早くママに会いたいです。 ママ、会ったら色々なことを一緒にしたいです。 (ママの抱っこもいっぱいほしいです!) でも、私はとても緊張しています。 楽しみで嬉しい!でも、緊張。忙しいです。 Mom, I am glad that you are my boyfriend's mother. I love you who are really cute and kind :)) I have various things to do with you when we meet. so I can not wait to see you even if I imagine that I would be nervous when I meet your family. Eliと私の事を応援してくれてありがとうございます。 ママに会えるのを本当に本当に楽しみにしています。 In conclusion I would like to say that please take care of ous. I am really really looking forward to seeing you. Yours faithfully, from Emi /////// すみません。書いている途中で集中力が切れました。もしかすると誤字脱字あるかもしれません。 あと、日本人ならではの表現はところどころ抜いています。(それは言う必要がないからです) それと、少しだけ文章の順序を変えました。