- ベストアンサー
急げ!韓国語に翻訳してください!
- 片思い中のミュージシャンに宛てた手紙です。
- 私からの感謝の気持ちとバンドの新たなスタートを祝福し、プレゼントをおくります。
- パリから日本を経由して韓国の彼の元へ届く靴は、彼の幸せを願っています。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
今晩は。 「恋は靴にのって」監督:kamebune ○○ さま 000님. お手紙は、初めてですね。 편지는 처음이네요. 韓国語の分からない私に、 いつも、優しい言葉をありがとう。 한국어를 모르는 저에게 항상 다정한 말을 해주셔서 고마워요. あなたから貰った言葉全てが 私にとっては宝物です。 당신이 들려주시는 말 전부가 저에게는 보석과도 같답니다. 大好きなあなたから、優しさをもらって 辛い仕事も乗り越えられる。 정말 좋아하는 당신의 다정함으로 인해 어려운 일을 극복할 수 있습니다. 恋は、パワーだと実感しています。 '사랑은 힘'이라는 걸 실감하고 있습니다. なかなか、ライブに行くことは出来ないけれど、 日本から、いつも応援しています。 좀처럼 라이브 공연에 갈 수는 없지만 일본에서 항상 성원을 보내고 있습니다. 日頃の感謝と、□□□(バンド名)の新たな出発を祝って 約束したプレゼントを送りますね。 평상시의 고마움과, 000의 새로운 출발을 기원하며 약속한 선물을 보낼게요. この靴は、パリから日本を経由して 韓国のあなたの元へ届きます。 이 신발은 파리에서 일본을 경유하여 한국에 계시는 당신에게 도착합니다. 沢山の国を旅してきたこの靴のように あなたの音楽が世界に羽ばたきますように。 많은 나라를 거쳐온 이 신발처럼 당신의 음악이 세계로 발돋움하기를... あなたを幸せへと導く靴であることを願って。 당신을 행복의 세계로 이끄는 신발이 될 수 있기를 빌며. △△△より 000드림.
その他の回答 (1)
- ljs5489
- ベストアンサー率75% (3/4)
私は韓国人です。 貴方はロマンチックな方ですね。 私、応援しています。頑張ってくださいね。^^ でも、先の方が詳しくていいお答えしましたので私は直訳するつもりです。 他の文と比較して貴方の韓国語の勉強にも役に立つならいいでしょうね。 ○○님 お手紙は、初めてですね。 편지는 처음이네요. 韓国語の分からない私に、 한국어를 모르는 저에게, いつも、優しい言葉をありがとう。 항상, 상냥한 말을 해주셔서 감사드려요. あなたから貰った言葉全てが 당신한테서 받은 말 전부가 私にとっては宝物です。 저에게는 보물입니다. 大好きなあなたから、優しさをもらって 엄청 좋아하는 당신으로부터 상냥함을 받아서 辛い仕事も乗り越えられる。 괴로운 일도 극복할 수 있어요. 恋は、パワーだと実感しています。 사랑은, 파워라고 실감하고 있습니다. なかなか、ライブに行くことは出来ないけれど、 라이브에는 잘 못가지만, 日本から、いつも応援しています。 일본에서, 항상 응원하고 있어요. 日頃の感謝と、□□□(バンド名)の新たな出発を祝って 평소의 감사와, □□□의 새로운 출발을 빌며 約束したプレゼントを送りますね。 약속한 선물을 보내요. この靴は、パリから日本を経由して 이 신발은, 파리에서 일본을 경유해서 韓国のあなたの元へ届きます。 한국의 당신에게 다다릅니다. 沢山の国を旅してきたこの靴のように 많은 나라를 여행한 이 신발처럼 あなたの音楽が世界に羽ばたきますように。 당신의 음악이 세계에 날개짓 하기를. あなたを幸せへと導く靴であることを願って。 당신의 행복에 인도하는 신발이길 빌며. △△△드림
お礼
お礼が遅くなりまして、申し訳ありません。片思い頑張ります!!。
お礼
「恋は靴にのって」( ´艸`)。靴と共に手紙を送りました。まだ届いていないようですが、靴と一緒に気持ちも届いたらいいなぁ。。。