- ベストアンサー
be in high spirits 上機嫌である
be in high spirits で「上機嫌である」という意味ですけど、なぜ spirits と複数形にしなくてはいけないのですか? 似たような表現に be in a happy mood とか be in a good humor などがありますが、こちらは mood, humor と単数形になってるのですが。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#195836
回答No.2
その他の回答 (1)
- ddeana
- ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.1
お礼
回答ありがとうございました。詳しい解説を頂き、大変参考になりました。