• ベストアンサー

機嫌が良い/悪い

Are you in a good mood? 機嫌が良いの? Are you in a bad mood? 機嫌悪いの? あってますでしょうか? 機嫌が良いの他の言い回しありますでしょうか? 機嫌が悪いのほうですが、 Are you grampy? は、あなたは怒りんぼうなの? になっちゃいますか? これも機嫌が悪い?って意味になりますか? 教えてください><

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

Are you in a good mood? 機嫌がいいの? Are you in a bad mood?  Are you grumpy? 機嫌が悪いの? 全部あってると思います。ただ、Grumpyのスペルだけが違うだけだと思います。 機嫌がいいの?は Are you happy?でもいいのでは?

airimama0313
質問者

お礼

教えていただいてありがとうございます^▽^ スペル間違ってましたね^^; これで覚えました!! 考えてみればAre you happy?でも良いんですね^^ 頭がカチカチになっているのでもっとほわほわにしないとダメですね^^;

その他の回答 (4)

  • ShowMeHow
  • ベストアンサー率28% (1424/5027)
回答No.5

grumpyの反意語は、 Antonyms: happy, nice, pleasant http://thesaurus.com/browse/grumpy Are you on a rug? あ、これも機嫌悪いほうだった。 女性にしか通用しないけど、これ言ってはさみ投げられたことがあったっけな。 (絶対使っちゃいけないってことなんだよね。 きっと)

airimama0313
質問者

お礼

反対語も教えてくださってありがとうございます^^ Are you on a rug?は直訳するとあなたはラグの上にいる・・・ ですが失礼な言葉なんですね。。。どういう意味なのか気になります><

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 あっています。  「機嫌が悪い」には、次のいい方もあります。  http://eow.alc.co.jp/%E6%A9%9F%E5%AB%8C%E3%81%8C%E6%82%AA%E3%81%84/UTF-8/  grumpy は、むっつりしている場合が多く、「機嫌が悪い」に近いですね。一時的な場合にも性格的に、いつもブスッとしている人にも使います。  「怒りん坊」は、irascible や short tempered などの方が近いかもしれません。 http://eow.alc.co.jp/irascible/UTF-8/ http://eow.alc.co.jp/short+tempered/UTF-8/

airimama0313
質問者

お礼

サイト見ました。  色々な言い回しがあるんですね^^ 英辞郎使ってみます^^

回答No.2

■機嫌良い?  Are you in a good humor? ■機嫌悪い?  Are you in a ill humor?  

airimama0313
質問者

お礼

他の言い回しも教えてくださってありがとうございます。 とても参考になりました^^

  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.1

Are you in a good / bad mood? であっています。 Are you having a good day? Are you having a bad day? という言い方もあります。 Are you grumpy? となると「あなたはいつも気難しい人?」、つまりその人の「性格」を訊いていることになってしまうので、その時々の「機嫌が良い/悪い」を訊くのとは意味が異なってしまいます。

airimama0313
質問者

お礼

いろんな言い方があるんですね^^ 参考になります。  ありがとうございました^^

関連するQ&A