- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英訳 ムッとしてもいいよ)
英訳:ムッとしてもいいよ
このQ&Aのポイント
- 明日の夜、お仕事の終わりに、労いの言葉を送りたいので、英訳の添削をお願いできませんでしょうか。
- 疲れたでしょ。ゆっくりしてね。
- 誰も見ていないから、ムッとしてもいいよ。(怒るという意味ではない。)
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>1.疲れたでしょ。ゆっくりしてね。 >You must be tired. Please take a good rest. → とても良いと思います。 >2.誰も見ていないから、ムッとしてもいいよ。(怒るという意味ではない。) >Because nobody see, you may be in a bad mood. >※ムッとするの表現が難しいです。週末なので、 >仕事でお客さんや同僚に見せるスマイルは>お休みして、 >そういう笑顔はしなくても普通の顔でいいという >意味も含んでいます。 Since you are away from work, you can tuck away your put-on smile. You are free to be sullen-faced. [tuck away]: http://eow.alc.co.jp/search?q=tuck+away [put-on smile]: http://eow.alc.co.jp/search?q=put-on+smile [sullen face]: http://eow.alc.co.jp/search?q=sullen+face >3.笑顔はお休みしてて大丈夫。 >It's okay your smile have a holiday. It's okay to give your smile a rest / holiday. [give ~ a rest]: http://eow.alc.co.jp/search?q=give+a+rest
お礼
いつもありがとうございます! sullen-facedっていう表現があるのですね。とても勉強になりました。