• ベストアンサー

英語で"だらだら"はなんと表現しますか?

英語で"だらだら"とはどの様に表現しますか? 「毎日がダラダラ過ぎていくのは嫌だ」 と、言いたいのですが、"だらだら"の英訳が思い浮かばない上に、それに変わる言葉も思いつきません。 よろしくお願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mota_miho
  • ベストアンサー率16% (396/2453)
回答No.5

ご質問の答ではないですが、   dillydally [ ディリダリ ] (自動詞)ダラダラする という語があります。   【使用例】 Don't dillydally, just get on with your work!   (ダラダラしとらんと、なあ、仕事せんかいな!)  

happy0507
質問者

お礼

言いたかったニュアンス通りの例文で嬉しかったです!ありがとうございました!

その他の回答 (5)

  • maabo50
  • ベストアンサー率34% (49/143)
回答No.6

I don't like to waste everyday doing nothing. 「何もせずに毎日を無駄にすることを好まない」 英作文は,言いたいことを日本語ではなく,頭にイメージして,それを全体として英語にするようにしています。

happy0507
質問者

お礼

ありがとうございました!

回答No.4

「何もせずに時を過ごす 」は "pass [spend] one's time idly" なので、 "I hate to pass my time idly everyday." または "I hate to spend my time idly everyday." はどうですか?

happy0507
質問者

お礼

何もしていないわけではなく、なんでしょう・・・チンタラやっている感じのダラダラなんです。んー私の説明不足ですみません!ありがとうございました!

  • feline23
  • ベストアンサー率19% (77/386)
回答No.3

Everyday is just dragging and I hate it!!! Drag - 引きずる、だらだら進む という意味があります。 言う時にドゥラギンの「ラ」のところで少し伸ばしていかにも「ドゥラ~~~ギン」というと本当にだらだら過ぎているという感じがでて良いです。 ちょうど今朝同じような言葉を職場の友達に言ったところです。

happy0507
質問者

お礼

そうでしたね!ありがとうございました!

回答No.2

“Every day hates being over slowly.” http://honyaku.yahoo.co.jp/ http://www.excite.co.jp/world/    葬儀屋の店先で、いつもの営業マンが電話を待っている。 「景気はどうだい?」とたずねると、いつもの大阪弁で答える。 「まぁ、ボチボチ(墓地々々)でんナ」→“I'm Doing Okey”

happy0507
質問者

お礼

ありがとうございました!

回答No.1

[idly]何もしないで,怠けて,無益に,むだに;特にこれといった目的もなく. が適当かと思います。

happy0507
質問者

お礼

ありがとうございました!^^