• ベストアンサー

和訳をお願いします。

以下は航路に関する文書です。和訳をお願いします。 Numerous fishing stakes and fixed nets have been reported within XXXX including in way of the anchorages. anchorages:錨地 特にin way of の意味がわかりません よろしく

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

in way of は、下記のように「~の近くに」と言う意味です。     http://eow.alc.co.jp/search?q=in+way+of     したがって「投錨地点の近くを含めて、xxxx以内には、漁業(権を示す)杭や定置網が多いと報告されている」と言った意味かと思います。 

houseroof
質問者

お礼

ありがとうございました

その他の回答 (2)

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.3

anchorage: a place to anchor=びよう泊すべき場所 びよう地の近くを含むXXXX 内に、数多くの漁業用棒杭や、定置網が報告されている。

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.1

in way of は察するにそこにいく途中ということではないですか・・・ ~までの経路中にと訳せばいいかとおもいますが 航路にいろいろ障害物があるということのようですね。

関連するQ&A