- ベストアンサー
英文の和訳で困っています
- 困っている英文を和訳したいです
- お願いします!!
- 英文の和訳を教えていただけますか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1)暴動を鎮圧できた者は、特に党内における(彼に対する)反対派が逮捕された後においては、権力基盤を磐石なものにすることが出来、彼以外に適切な指導者がいない為ソビエトからの援助を期待できたウルブレヒトただ一人でした。 2)7月19日、西側高等弁務官たちはソビエトの行動に対する抗議を表明し、「普通の生活状態」への復旧を求めました。 5)まもなく、イギリスは東ドイツ住民に対しどのような援助をする気もないことが明らかになりました。 6)イギリス高等弁務官、イボンヌ・カークパトリック卿はソビエト軍による介入は合法であるとの見方を示したのです。 7)彼の為に(※1)ソビエト連邦(旧ソ連)は原則として、必要に応じ武力によりソビエト圏を掌握する権利も擁していたのでした。 ※1:前後の文脈がないので、「彼」が何を指すのかが今ひとつ不明です。もしこの質問文が連続しているならば、最初にウルブレヒトが出てきているので、それを指すのかもしれないと考えます。
その他の回答 (1)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
1. 鎮圧された反乱の勝利者は、特に党内の彼の競争相手が逮捕された時以来、彼の権力者としての地位を強固にすることができて、他の適当なリーダーが無いためにソビエトの支持を期待することができたウルブリヒトでした。 2. 7月19日に、西側の高等弁務官はソビエト行動に対する彼らの抗議を表明し、『生活の通常の状態』の回復を要求しました。 5. 英国が東ドイツ市民にいかなる援助も提供することに関心がないことが、まもなく明白になりました。 6. 英国の高等弁務官、イヴォンヌ・カークパトリック卿は、ソ連軍隊の干渉が合法的だったという意見でした。 7. 彼にとっては、ソ連もまた原則として必要とあれば力ずくで彼らの地域の支配を維持する権利を持っていました。
お礼
とてもわかりやすかったです ありがとうございました!!
お礼
とてもわかりやすかったです ありがとうございました!!