- ベストアンサー
すごくどうでもいいですけど、アップルは何語ですか?
本当にどうでもいいことなんですが、 アップルは日本語?英語?(もちろんappleは英語) tsunami は英語?日本語?(もちろん津波は日本語) 和製英語は日本語?英語? 暇な時にでも回答をおねがいいたしますm(__)m
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
完全な日本語です。 日本語を知らない英語ネイティヴに言っても通じないし、その口真似すらできません。 日本語はかなり発音の単純な言葉ですが、英語圏の人(日本語を習っていない人)は、日本語は発音すらできません。 日本の地名なども、かなり教えても、ほとんど口真似でいうのさえ無理です。 日本人の名前も同じで、覚えられないし、発音もできず、日常生活では困るので、普通英語圏の人がわかりやすいネックネームを付けて呼ぶのが普通です。 英語のappleは、実は、発音がたいへん難しい単語です。 tsunamiは、英語で、津波のことは、tsunamiというのが普通で、一般的な単語なので英語圏では完全に通じる英語です。 日本語の発音ではなく、英語の発音となりますが、英語に慣れていない日本人が聞いても聞き取れる発音です。 karaoke(カラオケ)も英語になっていますが、英語に慣れていない日本人はカラオケの話題をしているのがわからないぐらい発音が日本語とは全然違います。 ちなみにわたしは英語ネイティブと結婚しています。
その他の回答 (5)
- felice1919
- ベストアンサー率33% (50/148)
アップルは日本語であり、外来語でしょうね。 ただ、会話で『アップルジュースを飲もうよ』とは言っても 『アップルを食べようよ』とはあまり言いませんね。 ビルとかアイス等に比べると、限定された外来語の使い方をされるかもしれません。 気象の語については難しいですが、tsunamiは英語における外来語ではないでしょうか。 例えば、日本近海で起きた熱帯低気圧はtyphoonだけど アメリカにある同じものはhurricaneになります。 和製英語は、本来の英語とは違う使い方をしたり存在しない単語を言います。 例えば、ライフライン・ガソリンスタンドこちらは英語には存在しません。 こういったものを、言います。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。 アップルは日本語?英語? 仮名で書いてありますから日本語です。 2。 tsunami は英語?日本語? 横文字で書いてあるから英語です。 3。和製英語は日本語?英語? 何文字でも日本語です。
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
アップルとカタカナ表記されれば、日本語です。 appleは英語。 tsunamiは英語。 「和製英語」ということばは日本語。 和製英語のなかには、ミシンとか、もちろん日本語。 machineは英語。 私が判断基準としているのは 1.カタカナ表記 → 日本語 2. 日本語式発音 (例アップル) → 日本語、ときに英語の日本語式読み 3.tsunami, anime, kimonoなどは英語(英語辞書にも出ています) 4. watashi, tsukareta, ureshiiなど、日本語のローマ字式記述は、ローマ字字体は日本語でなく英語と言ってもいいでしょうが、発音は日本語ですね。まあ、これは英語ではないでしょう。つまり、日本語の英語式記述。 以上、ご参考になればと思います。
- oo14
- ベストアンサー率22% (1770/7943)
日本語です。 日本語を知っている人しか記述できませんし、 発音をすることもできません。 日本人で義務教育を終えた人なら、たいていこの言葉を使うことができます。 日本人以外では日本語を学ばないと使うことはできないと思います。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
どちらも英語です。 津波は英語にもなっています。 http://eow.alc.co.jp/search?q=apple&ref=sa http://eow.alc.co.jp/search?q=tsunami&ref=sp