• ベストアンサー

日本語に発音が似ている英語

kennel が「犬小屋」(「犬が寝る」から?)、fling が「(ちょっとした)不倫」のように意味も発音も偶然似ている英語があったら教えてください。 また、意味は違っても日本語にありそうな発音の英語もあったら教えてください。 私が知っているのは、固有名詞ばかりなんですが、Nathan(ネーサン)、O'hara(オハラ)、Naomi(ナオミ)などです。 tsunami(津波)のように日本語が英語化しているものは対象外です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.7

こんばんは book keeping → 簿記 good sleep → ぐっすり も ありですか? but then →長崎地方の「ばってん」(でも、しかし) bitch → 美濃地方の「おーちゃくびっちょ」(おてんばな女の子) は、いくら何でもダメですよね~ 失礼しましたっ m(._.)m ペコッ

matchboxtwenty
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 ぬぬ、お主できるな。 >good sleep → ぐっすり これはイタダキです。 長崎地方の「ばってん」は元々英語のbut then から来たというガセネタは聞いたことがあります。

その他の回答 (9)

  • JW500
  • ベストアンサー率36% (261/717)
回答No.10

hurry up  (早く) 映画の字幕を見ていて 子どもが「日本語言ってる!」と 驚いてました。

matchboxtwenty
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 子供は先入観がないですからね。聴こえたとおりに覚えちゃう。(これも空耳っぽいな)

noname#27172
noname#27172
回答No.9

英語圏の人が日本語の数字を覚える時、これを応用します。 itchy,knee,sun,she,go,rock,nana,hatch,Q,Jew

matchboxtwenty
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 残念ながら既出です。     ↓     No.4 でも、nana とQ は違いますね。

noname#34556
noname#34556
回答No.8

空耳アワー好きでした・・ I can't(あかん・・関西弁) 定番ですが Here we go!(ひろみ郷!) Dictionary(字ー引くなりー) Bad girl(ばかぁー) slowly(そろぉ~り) Take care(てかぁー) My name is~(マヨネーズ) messy(めしー) builder(ビルだー!) What's the matter?(ぉわっ!またー?) safe government(政府、頑張んねーと) Just after day(じゃ、あとでー) だんだん恥ずかしくなってきたのでこの辺りでやめておきます^^;

matchboxtwenty
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 あのぉ、ここは「タモリ倶楽部」ではないんですが。 Dictionary(字ー引くなりー)は、中学の時に先生が教えてくれました。 I can't(あかん・・関西弁)と、builder(ビルだー!)は○です。あとは△です。 失礼をば。

matchboxtwenty
質問者

補足

Dictionary(字ー引くなりー)じゃなくて(字ー引く書ナリー)でしょうが。 こういうのもありましたね。 年配の人しか知らないと思いますが、今のレンタルCDショップの元祖として、東京都三鷹市に世界初のレンタルレコード店を開いた「黎光堂(レイコウドウ)」。あっ、これは逆の例でした。

  • calla
  • ベストアンサー率55% (171/308)
回答No.6

こんにちは。 古典的な所なのでご存知かも知れませんが…。 掘った芋いじくるな (What's time is it now) 仙台 (sanday) ちなみに仙台はオーストラリア英語の発音が「センダイ」と言う…という話だったと思います(以前英語の教科書に載ってました)。

matchboxtwenty
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 >掘った芋いじくるな (What's time is it now) おお、定番ですね。 オーストラリアでは、mate を「マイト」、good day を「グッダイ」と言うそうですね。 しかもオーストラリア人は自分たちの国を「オーストラリア」って発音しますけど、アメリカ人はなぜか「オーストレイリア」なんですね。tomato も「トマートウ」、アメリカでは「トメイトウ」。

  • vavin
  • ベストアンサー率39% (131/329)
回答No.5

英語全然ダメなのですが・・・(^^;) so=そう(定番?) Lawyer=弁護士は牢屋に行くかどうかに関わるから cold=凍るような寒さ Boy=坊主 (苦しい?^^;) Load=道路 (違う?^^;) あと名前では、ナオミ以外だったら  ケン = 健 とか、ジョージ = 譲二 が、 英語名であり、日本名であり…って感じがします。

matchboxtwenty
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 なるほど~! でもBoy は「坊や」の方がいいかも。 道路はroad の反対? 健人と書いて「ケント」って読む人もいますね。

  • taburan
  • ベストアンサー率59% (16/27)
回答No.4

catalogue 型録 club    倶楽部  recycle 利再繰 これらは意味が通るように漢字を充てたものですので『偶然似ている』という 質問者様の意図から外れていたらごめんなさい。 英語圏の人が日本語の1~10までを覚える時は itch knee sun she go rock hitch hatch cue Jew    のようにすると聞いたことがあります。

matchboxtwenty
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 ええ、ちょっと外れてますけど、貴重な情報ありがたいです。 recycle 利再繰 は知りませんでした。 itch knee sun she go rock hitch hatch cue Jew ですか。日本でも逆の方法が真似できないかなあ。 でもtwo とかthree とかちゃんと発音できそうもないし…

  • roadsters
  • ベストアンサー率26% (45/169)
回答No.3

英米人が「おはよ~」を憶えるには オハイオ(州)と発音します。 また,英語圏では hondaさん(姓)が結構いるようです。

matchboxtwenty
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 オハイオは、知ってました。ヘヘッ でもHonda さんているんですか?ホントに!

回答No.2

いろいろあったような気がしたんですが、物忘れがひどくて、 2つしか思い出せませんでした^^; deny「否定する」(~でない) owe「負う」(そのまんまです)

matchboxtwenty
質問者

お礼

ありがとうございます。 こういう例は、単語の意味を覚えるのに役立ちそうですね。少なくともこの2つは絶対忘れないですね。

回答No.1

Kill(殺す)=斬る(侍が切り殺す)?かな

matchboxtwenty
質問者

お礼

おおっ、すごい! なんかこれは日米合作の映画のタイトルにでもなりそうですね。 ありがとうございました。

関連するQ&A