- ベストアンサー
mess around in the kitche
こんにちは、ヒマつぶしの質問です。英語カテの人達は、この英文をどう訳しますか? Make yourself at home, but don't mess around in the kitchen. http://actionmovieclips.com/index.php?option=com_jumi&fileid=3&Itemid=91&p=clips&movid=688&limitstart=7 お時間のある方のみお付き合いください。 よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
お礼
お忙しい中ありがとうございます。 本来の英語力に関していえば、回答者様は僕よりもきっと高いのだろうと思います。 しかし、僕のような暇人参加者が、このカテで質問される英文の文脈まで調べて改めて質問と回答を見比べてみると、意外と多くがミスコミュニケーションだったりします。 すると、質問者は結局英文の意味が分からず、回答者たちも結局は回答を書いた時間だけ無駄な時間をすごしたわけですよね?(と、思ってしまう僕がいます。) それでも、ご回答文から、回答者さまが多くの人を助けたいという優しい気持ちが伝わってきますし、その点はとても尊敬しています。 さて、文脈を書いたら、あっと言う間に正解回答がつくと思うのですが、もうしばらくこのままで質問を開いておきます。 (この後の展開はどうなるのやら。) (*このままこれ以上回答がつかなかったら、補足欄に文脈だけ書いて(意味は文脈を書くと自明なので、わざわざ書きません)BAを選んで締め切ります。)
補足
この英文の文脈は、殺人事件の現場にどッかのえらい刑事が協力という形でたずねてきたところ、所轄の刑事に「ここは自分たちの所轄なんだから、あんたはお客さんらしくおとなしくして、捜査の邪魔すんじゃねえぞ。」という感じで言われた英文でした。 文脈が無いと、簡単な英文でも意味が全然違って訳されてしまいますね。 英語カテの現状は、結局こういうチグハグな訳なのかも知れません。