- ベストアンサー
この文でのmess you aroundはどういった意味になるのでしょうか?
はじめまして。 海外に住んで数年になるので、特に日常での英語で問題はないのですが メールなど相手の表情が読めないときの微妙なニュアンス(ネイティブだからこそわかるような…?)がたまに分からなくて困っています。 今回、彼からのメールで I do want to see you but I don't want to mess you around. という一文がありました。 彼は今仕事でトラブルがあってかなりストレスがたまっているようなので 落ち着くまで少し待ってほしい、と言われた事がありました。 この一文は、会いたいけどこっちの都合でそっち(私)に迷惑をかけたくない という意味でいいのでしょうか? それとも、ここから「汲み取る」何かがあるのでしょうか? 辞書をひいてみたら、男女関係に関する事も載っていたので気になりました。 初歩的な質問で申し訳ありませんが、どうぞ宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
基本的に御解釈の通りです。"do"で強調しているので「あなたに会いたいのはやまやまだが…」という感じです。"mess somebody around"は英英辞典'LDOCE'(Longman Dictionary of Contemporary English)の定義の一つ、"to treat badly or carelessly"に該当しますから、「 粗末に扱う」という意味です。「しかし、あなたを傷つけたくない=いま会うとあなたをがっかりさせるだけだ」という感じです。 「彼は今仕事でトラブルがあってかなりストレスがたまっているようなので落ち着くまで少し待ってほしいと云われた」そうですから、彼は現在精神的に落ち着かない状況で、会っても“心ここにあらず”で、とても質問者との会話を楽しんだりする余裕はないのでしょう。 確かに"mess somobody around"には性的な意味もありますが、他の情報がないので御質問の範囲ではそういう意味合いは読み取れません。
その他の回答 (1)
- kanakyu-
- ベストアンサー率30% (1916/6194)
会いたいけどこっちの都合でそっち(私)に迷惑をかけたくない の解釈でいいのではないでしょうか。 汲み取る何かがあるとしたら、前後の文脈も必要だと思います。 この文からは、それ以上のことは伺えません。 相手の方は男性ですか? 女性だと、言葉の裏を読みあうところがありますが。 男性同士は、言葉の裏をよむということがあまりありません。 (恋愛初期には、少しやりますが) 仕事でトラブルがあるときに、恋愛のことなど気が回らないのが男です。 大半の男性にとって、メールや電話は、用件を伝えるためのツールです. I do want to see youとおっしゃってくださってるので、 相手の方の仕事が落ち着くまで、ご自分のペースで待たれるとよいと思います。 仕事のトラブルを抱え込む男に、親しくコミュニケーションしようとすると、バッサリ切られることがありますので、ご注意を!
お礼
ご回答ありがとうございます。 はい、私は女性で相手は男性です。 付き合って7ヶ月になるし、何かあれば正直に話してくる人だったので、今更何か、ということは無いと思うのですが… 仕事で大変な事とは別に、最近彼の元カノがアプローチをかけてきているらしく その元カノとは別れてからもずっといい友達(と本人は思っていて、でも元カノはずっと好きだったらしいです)だったから、急にそんなことを言われて混乱している。でも君の事はすごく好きで大切に思っているから、待っていてほしい という内容のメールの締めくくりが、その文章だったんです。 なんだか英語の質問だか恋愛の質問だか、分からなくなってしまいましたが あの一文に何か他の意味が含まれていたのかな、と不安になってしまいました。
お礼
丁寧で分かりやすいご回答をありがとうございました。 No,1の方のお礼にも少し書きましたが 仕事で大変な事とは別に、最近彼の元カノがアプローチをかけてきているらしく その元カノとは別れてからもずっといい友達(と本人は思っていて、でも元カノはずっと好きだったらしいです)だったから、急にそんなことを言われて混乱している。でも君の事はすごく好きで大切に思っているから、待っていてほしい という内容のメールの締めくくりが、その文章だったんです。 こちらとしては、信じて待つしかできないのですが 距離的に元カノの方が彼の地元にいるので(私達は遠距離?中距離?です) 気持ちがあちらに戻ってしまって、メールでそういっていたのは社交辞令…? と、この文章に他の意味合いがあるのか、不安になってしまいました。