英語の省略について
英語の省略について
下記の文のおそらく省略されているのではないかと思うところがありましたので、ご教示いただければ幸いです。
These enhanced legislative foundations should make the cooperation between the U.S. military and Japan's Self Defence Forces even stronger, and the alliance still more solid, providing credible deterrence for the peace in the region.
1) andの後のalliance still more solid ですが、普通ならば節になるはずですので、自分なりに補ってみたのですが、alliance (should make) still more solid と前述の動詞が省略されていると見ていいのでしょうか?
2)その後のproviding credible deterrence は接続詞providingのあとに形容詞が2度続いている形になると思うのですが、こちらは自力ではどんな構造になっているのかわからなかったので、ご教示いただけると嬉しいです。
よろしくお願いします:)
お礼
お礼が遅くなりました・・・。 ありがとうございました!