- 締切済み
In EnglishとWith English
インターネットで英語で書かれているサイトを見ていたら、 ~In English ~With English とあります。 学校では、文を英語で書くなどの時はIn Englishと習いましたが この二つの違いは何でしょうか? 回答よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
用例としては、回答3で、具体的な鵜用例があげられていますが、英語で話すのようなときは基本inしかつかいません。 英語で、はinとおぼえ、それ以外にwithをつかう用例は別途おぼえるのがいいかとおもいます。 インターネットで用例をさがした場合には誤用もひっかかるので、用例数をしらべることが必要になります。誤用の場合には ヒット数が、10分の1程度となります。
inというのは、「中に」ですね。in Englishは「英語の中で」→「英語の範囲内で」→「英語で」というイメージです。英語の中ですから、原則として他の言語は入ってこない、ということも示しています。 withは、二つの場合に分かれます。一つは、withの「~を使って」の意味のときで、with Englishは「英語を使って」→「英語で」というイメージです。英語が道具、つまりコミュニケーションツールということです。 もう一つは、withの「~を添えて」です。この場合のwith Englishは「英語を添えて」→「英語の説明付き」といった感じで、言葉以外がメイン、例えば写真がメインのコンテンツのサイトだとすれば、写真の補足説明は英語、といった意味になります。 P.S. inのほうはintoと動きを表す前置詞にすれば、into English「英語(の中)へ」になり、translate it into English「それを英語へ翻訳する」となります。 with Englishは、さらに語を足して、with English subtitles「英語字幕付き」といった言い方をします。
お礼
お礼遅くなり申し訳ありません。 回答ありがとうございます。 一つ一つに深い意味があるんですね、ちょっと私には難しいですがすこしづつ勉強していきます・・・
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
1. Write an essay in English. 英語で作文をしなさいーーこの場合with Englishとは言いません。 2. He is comfortable with English. 彼は英語でcomfortableである。安心である。 ーーということは、彼は英語を楽に操るーーという意味です。 このようなときは逆にwithとなります。 3. Please help with my English! 私の英語、助けて下さい! この場合、inはまずいですね。 まとめ 英語(という言語)で書く、話すーーという一般的な意味ではinになります。 英語を駆使してとか(例1)、英語と言うことばを持ってとか、英語ということでとか(例3)ーーという意味合いの場合、逆にwithになります。 以上、ご参考になればと思います。
お礼
お礼が遅くなってしまい申し訳ありません。 今回も回答ありがとうございます。 結構意味に違いがあるんですね。
お礼
お礼遅くなり申し訳ありません。 そうですね、確かに一つずつ覚えていったほうが良いですよね。 検索をして調べるのはよさそうですね今度から使わせていただきます! 回答ありがとうございました。