• ベストアンサー

英語で 「元をとる」は?

バイキングで3千円支払い、「元を取らなくちゃ」なんて 食べまくるときの表現は、 to get return enough on payment なんてどうでしょうか? 他にずばり適切な表現があれば教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

★to get return enough on payment なんてどうでしょうか? この表現を使うとしたら、↓こんな感じで意味が通じます。 Let's eat so much as to get a return on our payment. ★けれどもバイキングの例ですと、やはりこんな表現が自然でしょう。食事ならvalueよりworthですね。 ↓ Let's eat our money's worth. 以上、ご参考になればと思います。

ag0045
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます。 やはり、使うケース・場面により表現も変化する のですね。 参考にさせていただきます。

その他の回答 (3)

  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.4

すいません、抜けてました Let's (We've got to) eat as much [as] we pay.

  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.3

Let's (We've got to) eat as much we pay.

回答No.1

Let's get value for money. がピッタリ。

ag0045
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 参考にさせていただきます。

関連するQ&A