• ベストアンサー

英語の文について

Would you keep away me a little bit?「もう少し離れて頂けますか?」 上の文のa little bitがどうして文末に来ているのでしょうか? よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1465/3824)
回答No.1

Would you keep away me a little bit? Would you keep away from me a little bit? の事では? Would you keep a little bit away from me? と言いたいのでしょう。 これでもOKですが、慣習的に前の例文のように言います。 例えば他の文でも I like him. I like him very much. I like him a little bit.

onlylife
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

onlylife
質問者

補足

ご指摘通り、質問の英文が間違っていました。 正しくは Would you keep away from me a little bit? でした。なにかおかしな点がありましたら、教えて頂けるとうれしいです。

その他の回答 (2)

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1465/3824)
回答No.3

>おかしな点がありましたら、教えて頂けるとうれしいです。 Would you keep away from me a little bit? で問題ないと思います。 Would you keep away from me a lbit? という言い方もありますね。(ほんの少しだけみたいな感じ) >また、keep away from me と keep me awayの違いは何でしょうか?もしよろしければ、教えて下さるとありがたいです。 keep away from me が私から離れてくださいと言うのに対し、 keep me away は(貴方が)私を遠ざけてくださいの様な意味になります。

回答No.2

a little bit のような語句を副詞句と言います。副詞句は「時間」「場所」「方法」「様子」などを表現しますが、文末に置くのが最も収まりがいいのです。特に話し言葉では、ある程度の自由は許されますが、文末が無難な位置だと考えてください。 質問とは違いますが、keep me away の語順がいいと思います。 この away も副詞なので後ろに来やすいのと、keep me away の方が口調、リズムが良いです。 試しに声を出して発音してみてください。

onlylife
質問者

お礼

回答ありがとうございました

onlylife
質問者

補足

いつも回答ありがとうございます。 質問の英文が間違っていました。 正しくは Would you keep away from me a little bit? でした。 何か補足があれば、教えて下さい。 また、keep away from me と keep me awayの違いは何でしょうか?もしよろしければ、教えて下さるとありがたいです。

関連するQ&A