締切済み 膠原病を英語で 2004/05/14 06:46 タイトルのとおりですが、通常これを辞書などで調べるとcollagen diseaseとでますが、これではネイティブには通じません。どなたかほかの言い方知っていたら教えてください。 みんなの回答 (4) 専門家の回答 みんなの回答 0011Allen ベストアンサー率56% (108/192) 2004/05/15 09:18 回答No.4 膠原病を持ちながら海外で生活している者です。 辞書にでているcollagen diseasesですが、確かに、この言葉は知られていない、というか使われていないような。(通じない) 私のドクターが診断書を書いてくれた事があるのですが、それには [病名], autoimmune connective tissue diseases と記載されていました。 私の病名を知っている人はまずいないので、私が一般の人に私の病気を説明する時には、one of autoimmune connective tissue diseasesと言ってから、症状を少し説明しています。 「リウマチ」という病名は殆どの人が知っているので、「リウマチと同じグループの病気だけど、私の場合は関節に影響がでるのではなくて・・・・・」 等と説明してます。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 yow ベストアンサー率23% (181/782) 2004/05/14 12:14 回答No.3 "Mayo Clinic Family Health Book" のインデックスでcollagen diseaseをひくと、 See immunologic rheumatic diseases となり、それをインデックスで調べたページにいくと、immunologic rheumatic diseases は医者によってはcollagen diseaseやconnective tissue diseasesとよばれている。と書いてあります。 もっと詳しい説明が必要ですか?それとも別称だけでよいですか? 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 noname#211914 2004/05/14 07:21 回答No.2 ダイレクトな回答ではありませんが、以下の参考URLは参考になりますでしょうか? 「JEDO医歯薬英語辞書」 ここで「膠原病」と入れて検索してください。 ◎http://www.alc.co.jp/ (SPACE ALC) ここでも同様に。 ご参考まで。 参考URL: http://www.jedo.jp/index.html 質問者 お礼 2004/05/14 09:15 回答ありがとうございます。 実はこの2つのウェブサイト調べたんですけど同じことしか書いてありませんでした。でもアドバイスしてくれてうれしかったです。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 noname#7004 2004/05/14 06:59 回答No.1 connective tissue disease 一応専門書見て書いてますけど通じるかは・・・(^^ゞ 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A お尻ぷりぷりって英語でなんと言いますか? タイトル通りでございます。なるべくネイティブが使いそうな、自然な英語でお願いします。 「(そうだ)思い出した!」を英語にしたい タイトルの通りです.感嘆的なニュアンスを込めて言いたい時は, rememberでよいのでしょうか.getやcomeを使ったネイティブらしい言い回しがあるような気がしますが,いかがでしょうか. 英語について教えて下さい 英文に訳して欲しい、など質問する内容の中で「ネイティブの人」とゆう表現を聞きますが「ネイティブの人」とは、どうゆう意味ですか?また「ネイティブじゃない人」についても教えて下さい。あと1つ英語の辞書に書いてある「スラング」とは何ですか?レベルの低い質問で申し訳ありませんが回答して下さい。 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム ~できるようになる と ~できなくなる を英語で 前後の文脈で異なると思いますが、基本的に ~できるようになる と ~できなくなる を米語で言うと ネイティブレベルでは、どの様な言い方が最適でしょうか? 例えば、 ・あなたが約束を守らなければ、私達は今後あなたに投資できなくなります。 ・あなたが楽しんでいるなら、今後は更に私達はあなたに期待できるようになるでしょう。 などです。 どうも、アルク(オンライン)や辞書等で調べた言い回しだと、 ネイティブに上手く伝わりません。 もちろん前後の文脈等がもっとも重要なのですが。 英語の勉強のできるサイト。 タイトルのとおり、英語の勉強ができるサイトを探しています。 できるだけ、ネイティブの人が使うような口語的(?)な英文や熟語がのっているのがいいです。 このサイトはいいよっていうのがあったら、ぜひ教えてください。 お願いします。 英語の big up ってどういう意味? タイトルの通りです。 また、こういった慣用語(?)みたいなのを調べられるインターネット辞書があれば教えてください。 よろしくお願いします。 『操縦室』の英語表現について 辞書で調べるとCockpitとありますが、別の表現はないでしょうか。 もう少しフランクにといいますか、ネイティブならではといいますか、もしありましたら教えてください。 「ヴィジュアル系」を英語に訳すと何ですか? タイトルどおり、シンプルな質問です。 「ヴィジュアル系」って英語にするとVisual-…なんでしょうか? 海外の人に紹介する場合、なんて読んでるんでしょう? 辞書の「…系」の項目を見てもしっくりきません。 …ということでお願いします。 住民票は英語で? タイトルのとおり、住民票は英語でなんというかを 調べています。 辞書では分からなかったため、詳しい方ご回答を お願い致します。 ”残り香”は英語で・・・? こんにちは、初めての質問です。 タイトルにある通りなのですが、「残り香」を英語では何と言うのかを知りたいのです。 以前、高校生の時に、英語教師が留学していた頃の話をしてくれた時、 この事を話してくれたのですが、思い出せません。 その教師もネイティブの人に聞いたらしくて、確か特別な言い回しだった気がします。 英訳サイトでやってみても、何処か違う気がしまして…。 もし、英語圏の国に留学されていた方や、ネイティブの方がいらしたらせひ教えて頂きたく質問しました。 よろしくお願いします。 受験関連のことの英語訳について。 「受験」や「受験生」などの英語の訳し方を教えてください! 辞書で調べてもあまりピンとこなかったので。。。 できればネイティブな感じのものを教えていただけたら嬉しいです。 リンクしていいですか?を英語で タイトルの通りです。リンクしていいですか?は英語では通常どう表現するのがいいでしょうか。 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム 英語のQ&Aについて このOKWebでよく英語のQ&Aがありますが、いつも疑問に思ってます。その点は大部分が、 1)まず質問の多くが、この形容詞はどこにかかる?この代名詞はなに?ということ。 2)日本で発行された辞書に基づいた回答であること。 3)回答も、1)に合わせた(合ってなくとも)”文法的な”回答であること。 4)(いつか質問でありましたが)最後のよりどころが「ネイティブが・・・」であること。 です。疑問は、1)はしょうがないとして、 2)日本発行の辞書は、便利ではあっても、権威ある英ー英辞書の焼きなおしどころか、とても古い。 3)日本の学校で教えてる文法に合わないことが、日常茶飯事に使われている。(例えば、関係代名詞) 4)”ネイティブ”といっても、linguisticsの大学院を出たネイティブの専門家が、近頃の”ネイティブ”の英語はなってない、と言っている。 ということで、このOKWebのQ&Cにおける”へりくつ”が、非常にむなしく感じられ、しかも質問者が評価し、誤った英語を身につける危機感さえ感じます。 みなさん、どうお考えですか??? 英語の日常会話について 私は英語の基本的な文法や簡単な単語ならわかりますし、知らない単語は辞書で調べればいいので、文章を書くときはあまり困らないのですが、どうしても硬い決まりきった文になりがちです。 例えば、あるセンテンスに続けて「とは言っても~だね。」とか「なんだ、そうなのか。」とか「やっぱりね。」とか「私は~しそうだ。」とか「あっ、そうだ!(突然何かを思い出したとき)」といった普段日本語で使う表現がわかりません。辞書を引いても載っていないので、どうやって調べていいのかもわかりません。 ネイティブとのコミュニケーションの豊富な方、教えて下さい。 「新しい顧客を開拓する」は英語でどういいますか? タイトルどおりです。 辞書をひいてもこれに該当するような語がみつかりません; 「顧客」は、ここでは「取引先」の意味なので”customer”で大丈夫でしょうか? どうかアドバイスよろしくお願いします!! 「研究書」を英語で言うと…!? タイトルの通りです(>_<;) 大学の課題で「洋書の研究書を読んでレポートを書く」というものがあり、外国のサイトで研究書を検索したいのですが、辞書を探しても「研究書」の英語訳がわかりません(_ _;)どなたか教えて下さい…。 「任意で」を英語でどう表現したらいいのでしょうか 英語で「任意で」はどう訳せばいいのでしょう? 辞書をひいてもあまりしっくりいかないというか、 実際のネイティブの会話や表現ではどのように訳されるのか気になります。 お分かりの方、ぜひご教示ください。 ちなみに辞書では「at one's discretion」とか「arbitrarily」という表現がでていました。 英語で「フライングする」という表現は? はじめまして。 この商品を発売日の前日に、フライングして入手した。という文章を作りたいのです。 辞書を引くと、陸上競技では「premature start」とありますが、これは違うような気がします。 「jump the gun.」と書いてあったので、これを使ったところ、nativeの方に、これだと 意味は「ドタキャン」になると言われました。 nativeの方もピッタリくる言葉が浮かばないようです。 お助け下さい。 辞書に出ていない英語表現はどのように調べますか? I made the last of the coffee. 先日、↑の英文について、ネイティブの友人からコーヒーを使いきってしまったという意味だと教わりました。 おーなるほどと思い、辞書やインターネットを調べたのですが、その意味は出てきませんでした。 このように、なんとなく意味は掴めるものの、正確な意味を知りたい時に、辞書やインターネットに意味が出てこない表現はどのように調べたら良いのでしょうか? また、他にもこのような辞書に出てこないけれども便利な表現があれば教えてください。 英語の発音についての疑問です。どんなに調べてもわかんない(´;ω;`)ウッ… 次の英文の[this][there]はネイティブが発音する場合、 通常どんな発音になるでしょうか。 ●Where are we now on this map ? (今この地図上のどこにいるの?) 付属のCDでは何度聞いても thisが「ネス」と聞こえるんです。 つまり「オンネスミャプ?」といった感じです。 thisをネスと発音するなんてどんなに辞書など調べても 書いていません。 もし「ネス」と発音する場合、法則あるでしょうか。 法則があれば是非教えていただきたいんです。 次も同様の疑問です。 ●How much is it per person there ? (そこは一人当たり、いくらくらいですか?) thereが「ネア」と聞こえます。 つまり「パァパァースンネア?」です。 これも辞書には載ってませんでした。 法則のようなものあるのでしょうか。 (もちろん普通に、ディス、ゼェアと発音しても 問題ないとは思いますが・・・・) 両方とも直前が[n]で終わっているのが気になります。 お詳しい方どうか教えてください。 出来ればネイティブか かなり自信のある方が好ましいです。 お願いします。 (((´・ω・`) 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
回答ありがとうございます。 実はこの2つのウェブサイト調べたんですけど同じことしか書いてありませんでした。でもアドバイスしてくれてうれしかったです。