- ベストアンサー
英語で「フライングする」という表現は?
はじめまして。 この商品を発売日の前日に、フライングして入手した。という文章を作りたいのです。 辞書を引くと、陸上競技では「premature start」とありますが、これは違うような気がします。 「jump the gun.」と書いてあったので、これを使ったところ、nativeの方に、これだと 意味は「ドタキャン」になると言われました。 nativeの方もピッタリくる言葉が浮かばないようです。 お助け下さい。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
get before launch date とかではダメなのでしょうか?
その他の回答 (2)
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
回答No.3
日本語の「フライング」というショッキングな意味合いを出さなくてもいいのなら、「発売日より前に買った」でいいと思いますが。日本語からは「不正」「規則違反」のように伝わりますね。 I bought this before the sale. ※「商品」という言葉はない方がいいと思い、省略しました。
質問者
お礼
回答ありがとうございます。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2
I made a flase start to get this item on the day before releasing date. http://eow.alc.co.jp/search?q=false+start&ref=wl 因みにflying startでも同じ意味になりますよ。 http://eow.alc.co.jp/search?q=flying+start
質問者
お礼
英会話の先生にお聞きしたら、残念ながら適切ではないと言われてしまいました。申し訳ありません。
お礼
回答ありがとうございます。 英会話の先生も、これがbetterだとおっしゃいました。