- ベストアンサー
英語のQ&Aの課題とは?
- 英語のQ&Aで日本の学校の教え方とのギャップに悩む
- 日本発行の辞書の古さがQ&Aの信頼性に影響を与える
- 専門家が指摘するネイティブの英語の変化に戸惑い
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「古い」についてはわかりました。 「新しさ」にあまりこだわると、辞典そのものに頼れなくなってしまい 難しいところですね。 そうするとこんどはネイティブだよりでしょうか。 さて、受験英語は排除すべきということですが、 残念なことに、ここは国際人を育てる場ではありません。 受験生を助けることは、ここの趣旨にかなうものだと思います。 もちろん、実践的な英語習得を助けられることにこしたことはありませんが、 受験がある以上、受験英語は間違っているからできなくてよいなんて わけにはいきません。 全ての回答に学校英語を用いようということではありません。 一部の質問に対しては、学校英語が不可欠なのです。 また、学校英語の文法は広く浸透していますので、質問者にも回答者にも都合がいいのです。 一部の人にしか通じない説明を避ける目的にも貢献してしまうんです。 書き言葉ばかりで会話が身に付かない今の英語教育の原因は受験にあるとして、 英語を入試科目からはずそうと取り組んでいる方々がいらっしゃいます。 そちらの成功に期待したいです。
その他の回答 (4)
- artist0
- ベストアンサー率24% (92/378)
>この意図をご理解いただければ、幸いです。 問題提起だというのは、読み取れましたが、 どういう議論を求められているのかわからないのです。 批判の対象らしきものが絞り込めないのです。 特に2)について。 さて、話を英語学習法に絞ってよいのですね。 2)については、重要なのは英英か英和かではなく、 回答に適しているかということでしょう。 英和のどこが不適(=古い)とおっしゃているのかが定かでないので 補足要求したのです。 3)受験というニーズがあっての質問に対しては、学校で教えられているような 受験用の英語も回答として必要です。 4)でいうlinguisticsを学んだnativeの英語は、 一種の「学校英語」ですし、一方、「近頃のnativeの英語」は、 市民権は得てないにしても「生きた英語」です。 古い(すたれた)英語を使わないようにするのはいいとしても、 「ら抜き」のように実際「生きた」表現を完全に排除するのはどうでしょう。 かえって、通じないことになりかねません。 「学校英語」から「生きた英語」まである程度認めて良いのではないかと思います。 言葉の使い方を完全に定義するのは不可能です。
- himehime
- ベストアンサー率37% (133/354)
orimotoさんがお考えの正しい英語というのは、 (ネイティブな英語という意味だと思いますが)というのは、 どちらの国の英語のことでしょうか? イギリス英語のことでしょうか? アメリカ英語は、スラングになるので、正しくないとお考えでしょうか? オーストラリア英語は、スラングになるので、正しくないとお考えでしょうか? ファーストフードなどで、 「テークアウト」という「和製英語」が使われていますが、 この言葉、この3カ国で、それぞれ、表現が違いますが、ご存知でしょうか? どの国の言葉が、「正しい」なんて、ないですよね。 「あやまった英語」の何が悪いんでしょう? 通じればいいと思いますよ。 で、回答者は、「通じる英語」をお教えしてるんじゃないかと思いますが。
- artist0
- ベストアンサー率24% (92/378)
2)について 「古い」というのは、何が古いのでしょうか? 語彙、定義、辞書の作り方? 3)4)について orimotoさんはどういう英語が良いと思っていらっしゃるのですか? 学校英語に不満なのですか?それともここの回答に不満なのですか? 問題点を少し整理して例を挙げて質問を再提示していただけますか? 質問の内容がさっぱりわかりません。
お礼
ご投稿を有難うございました。 この質問は、ぼくが”正解”を持っているわけではありません。国際時代に問題になっている、日本人の英語力の稚拙さを克服するための英語学習法について、議論するための問題提起を、ちょっと刺激的に書いてみたのです。 この意図をご理解いただければ、幸いです。
- creol
- ベストアンサー率25% (43/169)
アメリカで大学院生してます。 ちょっと意見を。 日本の英語教育には目も当てられない状態ですね。 それと同時に英語学習者の完ぺき主義にもあきれてしまいます。 英会話をするときに文法の間違いよりも、いいたいことをいうのが先です。 それがやたら文法を気にする人が多く、また、そういう人に限って 他の人の文法の間違いをやたら指摘したがるような気がします。 足の引っ張りあいですよね。 この質問者のorimotoさんもそうですね。 >誤った英語を身につける危機感さえ感じます。 別にいいじゃないですか、あとから直していけば。 はじめっから完璧に文法的に正しいモノがすべてではないです。 こういう完ぺき主義が子供に間違うことを恐れさせ、文法がなっていないと 英語をしゃべりたがらないような気もちにさせているのではないでしょうか? アメリカでしかわかりませんが、Native(ネイティブ)というと NativeAmerican(インディアン)を連想しますが・・・。 こういう掲示板に出入りしてる人は本当に英語のできる人もいますよね。 そうゆう人が大きい心(細かすぎる文法の指摘しないことや完ぺき主義でないこと)で接してくれないと、 今まで言われている英語学習における難点は解決できないと思いますよ。
お礼
お応え有難うございます。 ご説には、説得力を感じます。 そこでcreol-sanにひとつ質問があるのですが、手紙のような”書き英語”には、どのようなご意見をお持ちでしょうか?
お礼
レスを有難うございます。 確かにここの質問には受験英語や”学校英語”の質問もありますよね。それに下のcreol-sanやhimehime-sanの回答を読んで気が付いたんですが、この質問広場は、 ■学校英語~生きた英語 ■会話英語~書き英語 と、非常に広範な範囲をカバーしていることになります。ぼくの問題提起は、あくまでも「生きた英語」の回答をすべきで、受験英語のような”へりくつ英語”は排除すべきなのではないかという主張に基づいてますので、貴方が「質問の意図が分からない」とお思いになるのももっともです。貴方は全部カバーしてもかまわないというご意見ですね?そうすると、この広場は、目先の現実的なことには便利ですが、われわれが国際的に必要な英語の上達には、貢献してないということになりませんか?それで意義があるのでしょうか? それから貴方のこだわっておられる”古い英語”というのは、例えば、(最近のいくつかの日本辞書は改良されてきましたが)sophisticateに長い間、洗練するという訳がのってなかったんですよ。同じような例は他にもあって、ぼくが日本辞書に頼って英文を書くと、アメリカ人が「古い言葉ばかり使ってる」と非難したんです。それから極力Webster'sに頼ることにしたんです。