- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:愛のメッセージ。直訳じゃなく、意訳してください)
意訳して愛のメッセージをお伝えします
このQ&Aのポイント
- 私は心と魂を込めてあなたを愛しています。
- あなた以外は受け入れられません。
- 私の気持ちはとても真実です。いつも100%の愛を捧げています。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
嘘やないで、めっちゃ好きやねん。 あんた以外は考えられへんのや。 ほんきやで。 何でもするさかい、ほなおーきに。 >また、こんな言葉は、恋人になら言うのが普通なのでしょうか。 大阪人もよく言うので、アメリカ人なら尚の事でしょう。 英語というのは、この位直截的に用いないと通用しないという傾向があります。
その他の回答 (1)
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.2
I love youがあいさつはいいすぎかと・・・つきあっていなければいわないのは、日本とおなじではないかとおもいます。そのかわり結婚したあとも、毎日いうとかはきいたことあります。 全身全霊であなたを愛している。 あなた以外のひとはかんがえられない、 こころからそうおもっている。 わたしはどんなときでも、あなたに100%つくすから。
質問者
お礼
有難うございます。 なんか思っていたより大げさな意味で驚きました。。が、よくある表現なんですね。 最後の2行を、 僕はいつも自分に正直さ くらいの意味に思ってました。
お礼
有難うございます笑 吹きました笑