• ベストアンサー

英文でのsinceの使い方が分かりません

下記の英文でsinceがなぜ使われるのか?よく分かりません。 ---- (since) you want to go to downtown, use this line. ダウンタウンならこの路線のバスを使ってください ---- ()の中身にsinceが使われているのですが、なぜsinceなのか?よく分かりません。 whenの方がしっくり来ると思ったのですが、 答えはsinceでした。 解説よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mitomito
  • ベストアンサー率40% (165/406)
回答No.5

>(since) you want to go to downtown, use this line. >ダウンタウンならこの路線のバスを使ってください もうすでに、他の回答者の方が答えている通りで、 「理由を表すsince」として使われています。 ただし注意点があります。becauseが聴き手に取って「未知の情報・即座に理解できない事柄」を示す際に使うのに対して、sinceは、聴き手が「もうすでに知っていることを前提に繰り返す情報・事柄」を示す際に使います。 Since she is ill, I can't take her with me. (君も知っての通り)彼女は病気だから、彼女を連れていくことはできない。 「ジーニアス英和辞典」 >下記の英文でsinceがなぜ使われるのか?よく分かりません。 質問者さんは、おそらくは、長い英文の一部分をとりだされて、質問していると想像します。長い英文のどこかには、すでに、路線バス(this line)に関する説明文があるはずです。解答の根拠は、そこにあるはずです。 ”(  ) you want to go to downtown, use this line.” だけでは、if,when,sinceのどれもが正解になりえます。 とても、確認が大変だと思いますが、もとの英語長文の中から、解答の根拠を探してください。 草々

sinkocyo
質問者

お礼

「もうすでに知っていることを前提に繰り返す情報・事柄」↑ これは初めて知りました。 とてもしっくり来ました。 mitomitoさんの言うとおり、バスの話が前にある状態で問題の文があります。 今後は、使い分けも自分なりに出来そうです。 大変参考になりました。

その他の回答 (4)

  • ag0045
  • ベストアンサー率33% (815/2413)
回答No.4

ちょっと質問からは離れますが、 go to downtown ではなく、go downtown ではないでしょうか? 辞書にはそう解説してますが・・

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.3

ここでsinceがつかわれるのだとすると、それは、時間をしめすsinceではなくて、理由をあらわすsinceです。 この文章は、ifをつかうほうが自然なくらいな文章なので、ここでの(   )内選択については、あまりこだわらず、sinceもこのような場合につかえると軽くおぼえておくとよいかとおもいます。

sinkocyo
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 勉強になりました。

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

(Since) you want to go to downtown, use this line. ダウンタウンにいきたいと思っている→ということなので、この路線バスを使いなさい、別のではありませんよーーという意味でピッタリです。becauseのように直接的な因果関係を言う接続詞よりも軽いsinceという接続詞はこの場合ぴったりという感じです。 (When) you want to go to downtown, use this line. ダウンタウンに行きたいは(いつでも)この路線バスを使いなさい。 これは、いつでもの意味に近い感じです。しかし、もしダウンタウンへ行くバス路線がいくつもある(そのはず)ならば、バスに乗る場所によって違いますよね。たとえば、東京駅へ行こうというときに、お台場にいるときはあるバス路線、浅草にいるときは別の路線、東京タワーにいるときはまた別の路線を使うことになりますよね。とすると、使う文脈にもよりますが、whenはあまりいい表現でないかもしれません。 以上、ご参考になればと思います。

sinkocyo
質問者

お礼

「becauseのように直接的な因果関係を言う接続詞よりも軽いsinceという接続詞はこの場合ぴったりという感じです。」というのが、とても分かりやすかったです。

回答No.1

この since は because ~と同じ「~だから」の意味で、 「~である以上」のように、自明であることを表します。 ダウンタウンに行きたい、ということはすでに発言している、 そうである以上、そうなのだから、この路線を使ってください。

sinkocyo
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 勉強になりました。