• ベストアンサー

これを日本語に訳してください。

Can you elaborate "One Product Lacks".. Does that mean there is an issue with one item or missing one item? Also, if you are unable to simply send an email to seller and not start format complaints or claims until after the seller has been unreasonable is best.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

"One Product Lacks"..について詳しく教えてくれますか。 1つの製品に問題があるという意味でしょうか、それとも1つの製品がないということでしょうか。 (以下、推察) また、売り手に単にメールを送れないなら、売り手が不当だというクレームをつけない方が良いのではないでしょうか。 無理に訳すとこんな感じだと思います。(間違っていたらすみません。) 多分、相手方は英語に明るい人ではないか、英語圏の方ではないのでは? いずれにせよ、lackに問題があるという意味はないし、製品がないという意味だということを メールしてみてはいかがでしょうか。

goldget
質問者

お礼

どうもありがとうございました。最高です。感謝します。

その他の回答 (1)

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

「One Product Lacks」というのを詳しく話してくれますか? 1つの製品に問題があるのか、あるいは1つの製品が欠けているのか、どっちの意味ですか? さらに、売り手が不合理ということになるまでは、単にメールを送ることができなくて、フォーマットの苦情や要求を始められないというのが、ベストなのかどうか?どうなんですか? というようなことかと思います。

goldget
質問者

お礼

どうもありがとうございました。素晴らしいです。感謝しています。

関連するQ&A