• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:下記の英文をどうかどうか翻訳して下さい。)

困ってます!英文の翻訳をお願いします。

このQ&Aのポイント
  • 大変困っておりますが、英文の翻訳をお願いします。
  • A-to-z Guaranteeプログラムによるクレームを受け取りました。
  • 翻訳機を使いながら翻訳していますが、うまくいかず困っています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

We have received a claim under the A-to-z Guarantee program for order 702-5397143-0931462 because the buyer in this transaction believes the item(s) sent were materially different from how they were listed. This could mean that the item(s) are defective or damaged, that the wrong item(s) were sent, or that the item condition and/or details are different from what was represented in the product listing. The buyer's comments were "Terrible item, hurts feet, is not at all worth $180.00. Seller refunded $44.... That is in no way fair. Seller is also claiming shipping is $50 for a cheque. That is also impossible. Please resolve this issue". 「私どもは702-5397143-0931462の注文に関してこの取引における買い手から、リストに載ったものと送られた品物がかなり実質的に違うものだとして、保障プログラムを通じてのクレームを受け取りました。これは品物(品物類)が不良品か破損している、間違って送られてきた、もしくは品物の状態か、品物の細部が商品説明に載せたものとは違っているなどを意味します。買い手のコメントでは「お粗末な品物、足が痛くなる、180ドルの価値はまったくない。売り手は44ドルを払い戻してきた。これって全然フェアじゃない。売り手はくわえて送料として50ドルを要求している。それってあり得ない。どうかこの問題を解決してください。」となっていました。 Please note that you have seven (7) days to respond to this e-mail. Failure to respond with all the information below may result in a debit to your Marketplace Payments account. 「このEメールへの返信は7日以内であることにご留意ください。下記にある全ての必要事項に答えなかった場合、あなたのマーケットプレイス支払いアカウントの負債となる場合もあります。」 ※:場合によってはアカウントから所定の金額が差し引かれるかもという意味です。 If a partial refund has been given we do require a response to the claim notification explaining the reason a full refund was not provided, failure to do so may result in a debit to your Amazon Payments account. 「もし一部返金がなされている場合、なぜ全額返金でなかったのか、その理由の説明も含めてクレーム通知に返信するよう絶対にお願いいたします。そうされなかった場合は、あなたのアマゾンマーケットプレイスのアカウントの負債となる場合もあります。」 ※前の文同様、一定の金額が差し引かれる場合もありうるという意味です。 If you accept this claim or want to defend this claim, the easiest and quickest way to refund the buyer or represent yourself is to use online A-to-z Guarantee forms. By doing so, you will ensure faster resolution between the buyer and yourself. Do not reply to this email if you use the on-line forms. 「このクレームに同意、あるいは、異議をとなえたい場合、売り手に返金するもしくは自分の主張を述べるもっとも簡単で迅速な方法は、オンラインA-to-z Guarantee フォームを活用することです。そうすることにより、売り手と貴方の間でのもっとも早い解決法を確かなものにできます。もしあなたがオンラインフォームを使う場合は、このメールに返信しないでください。」

goparuka
質問者

お礼

ありがとうございました! 大変大変助かりました。 大感謝です。

その他の回答 (1)

  • jzajza
  • ベストアンサー率34% (444/1296)
回答No.1

うちの翻訳ソフトでは、こう出ました。 全体的な内容を見れば、質問者には分かるのではないでしょうか。 参考にしてください。 【このトランザクションにおける買手が、送られたアイテム(s)が、物質的に、それらがどうリストされたかと違ったと信じるので、私達は注文702-5397143-0931462のためにAからz保証プログラムの下で主張を受け取りました。 これは、アイテム(s)が不完全であるか、破損し、誤品(s)が送られたか、アイテム条件、および/または詳細が、製品リストの中で表されていたものと違うことを意味することができました。 買手のコメントは、「ひどいアイテム、傷足は全く180.00ドルに値していません」でした。 売り手は44ドルを返済しました…。 それは少しも公正ではありません。 売り手は、また、出荷が小切手のための50ドルであると主張しています。 それはまた不可能です。 どうぞ、この問題を解決してください。-: - ひどいアイテム、傷足は全く180.00ドルに値していません。 売り手は44ドルを返済しました…。 それは少しも公正ではありません。 売り手は、また、出荷が小切手のための50ドルであると主張しています。 それはまた不可能です。 「どうぞ、この問題を解決してください」。 どうぞ、この電子メールに反応するために、あなたが7(7)日を持っていることに注意してください。 すべての情報によって下に応じることにおける失敗はあなたの市場支払いアカウントに借方を結果として生じるかもしれません。 私達が、全額払い戻しが提供されなかった理由を説明している主張通知への反応を必要としているので、部分的な返済がそうであったならば、そうすることにおける失敗はあなたのアマゾンPaymentsアカウントに借方を結果として生じるかもしれません。 あなたがこの主張を受け入れるか、この主張を防御したいならば、買手に返済するか、自身を表す最も簡単で、最も迅速な方法は、オンラインAからz保証フォームを使うことです。 そうすることによって、あなたは買手と自身の間でより速い解像度を保証するでしょう。 あなたがオンライン形を使うならば、このEメールに答えないでください。】

goparuka
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A