• ベストアンサー

訳を教えてください。

海外のAUCTIONでSELLERに質問をしたところ、SELLERの返答とともに下記の英文が記載されていまいした。やりとりに関しての注意を促すもののようですが、よく解りません。教えてください。 If this email is an offer to directly sell you an item without bidding on and winning the item on XXX, please report it to us immediately and do not respond. An offer to sell an item directly to another XXX member through email violates XXX rules. It is also extremely unsafe to purchase an item through this email system regardless of the seller's claims or feedback, as you lose the benefit of XXX purchas protection programs and risk losing your money.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • j-h-smith
  • ベストアンサー率39% (133/333)
回答No.2

おそらくオークションシステムでの質問に対する回答に付与されていたのだと思いますが、オークションシステム外での直接取引をするな、という注意文です。 要約すると、「もしも、この返信メールがあなたへ入札や落札することなく販売を持ちかけるものだった場合、応ずることなく速やかに報告して下さい。メールでの直接取引はXXXの規約に違反しています。売り手(出品者)のクレームやフィードバックに関わらずこのメールシステムを利用して商品を購入することは非常に危険です、あなたがXXXの保護プログラムの(保証)とあなたのお金を失うリスクがあります。」という感じでしょうか。 単なる質問に対する回答が返ってきたのであれば問題ありません。

papa565
質問者

お礼

親切な回答をどうもありがとうございました。お蔭様で安心して商品を落札することができました。

その他の回答 (2)

回答No.3

このEメールが,XXXに入札し,商品を落札することなく,商品を直接売ろうとする申し出ならば,そのことを私たちに直ちに報告し,(その申し出に)対応しないで下さい。EメールでXXXの他の会員に直接商品を売ろうとする申し出は,XXXの規則に違反しています。XXXの購入時の保護規約による利益を失ったり,お金を失う危険を冒したりすることになるので,売ろうとする側の要求や反応にかかわらず,このようなEメールという制度で商品を購入することも非常に危険なことです。

papa565
質問者

お礼

丁寧な訳をありがとうございました。お蔭様で商品を落札することができました。 初めての海外オークションでした。回答者の皆さんがこんなに早く丁寧に回答してくださったことに感激しております。 本当に有難うございました。

回答No.1

この電子メールがXXXの上でアイテムを値をつけて、獲得することなく直接アイテムをあなたに売る申し込みであるならば、すぐにそれを我々に報告してください、そして、反応しないでください。電子メールを通して直接アイテムをもう一人のXXXメンバーに売る申し込みは、XXX規則に違反します。あなたがXXX purchas保護プログラムの利便を失って、あなたのお金を失う危険を冒して、売り手の主張またはフィードバックを問わずこの電子メールシステムによってアイテムを購入することはまた、とても安全でないです。

参考URL:
http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext
papa565
質問者

お礼

早々と回答を有難うございました。 お蔭様でオークションで落札することができました。