• ベストアンサー

和訳お願いします。

sleeping lots of treasures in your house already know. これは家すごいねって褒めてくれてますか? この文から以前も行った事があってalready knowを使ってると解釈できますか? 教えて下さいお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

sleeping lots of treasures in your house already know. まず、これは文法的にはいい加減な文であることを申しておきます。ですから、あるていど想像しながら意味を取るということになります。 お宅には多くの宝が眠っていることはすでに知っている(知られている)ぐらいの意味かと思います。文脈もないもないのでこれ以上はおそらくどなたもわからないと思います。

jun1225
質問者

お礼

ありがとうございます。少しこわくなりました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

1、    あなたの家には、多くの宝が眠っていることを、(私は)もう知っています。      これで完結した文ではないような気がしますが、、、 2。  これは家すごいねって褒めてくれてますか?     家そのものより、家の中のお宝でしょう。 3。  この文から以前も行った事があってalready knowを使ってると解釈できますか?     できると思います。

関連するQ&A