• ベストアンサー

和訳の質問です。

以下の文の和訳が分かりません。 but以下はAmazonにかかっているのでしょうか? (an enormous amount of movement というのはAmazonの動きのこと?) In May, Amazon made a bet on the sector in buying Whole Foods, but an enormous amount of movement was already occurring in the field. どなたかご教示いただければ幸いです。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。but以下はAmazonにかかっているのでしょうか?  いいえ、コンマの前と後ろは同じ重さの文で、逆接のbutで繋がっている重文です。 2。訳  五月に、アマゾンは、 Whole Foods の買占めにその領域がかかるものと賭けをした、しかし(時すでに遅く)この分野ではすでに異常に大きな動きがあった。

Maki4474
質問者

お礼

お礼が遅くなり申し訳ございません。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

but 以下はAmazonの動きのことではなく、in the field (ここではWhole Foodsの様なグロサリーストアの市場のことでしょう)でおこっている動き全体のことでしょう。 「5月にアマゾンはホール・フーズを買収することで、この分野に対する賭けに出たが、この業界ではすでに非常に大きな動きがおこりつつあった。」

Maki4474
質問者

お礼

お礼が遅くなり申し訳ございません。 ありがとうございました。