- ベストアンサー
Cancellation Fee and Conditions: Explained
- Learn about the cancellation fee and conditions for your reservation.
- Understand the correct usage of 'made' in the given sentence.
- Find out if the sentence is grammatically correct and how to modify it if necessary.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>in case of の後に名詞+分詞 こういうふうなとらえ方をしない人が多いので、 そういう意味では評価できるのですが、ここに関しては一般的多数に従っていいです。 すなわち、in case of 名詞で「~の場合」という表現が普通に使えて、 その名詞に後ろから made ~がかかる、というだけのこと。 あと、make a speech「スピーチをする」、make a mistake「間違いをする」 のような、ただ名詞に対して「~する」というだけの make ですが、 これを受身的に made という過去分詞にしてかけることができます。 なんとなく、熟語として、ここでは make cancellation「キャンセルする」というつながりが必要に感じるのですが、 これを受身にして、cancellation made ~「~なされるキャンセル」とかけることができるのです。 日本語にすると、熟語がくずれるイメージがしてしまいます。 もっとも熟語というほどのものでもないですが。 「到着日の10時より後になされる(た)キャンセルの場合には」 こういうふうに、かかるだけのことで、 in case of 名詞があって、それにおまけ、くらいに考えてください。
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
御賢察通り cancellation that is made after~ という後置修飾です。 in case of accident でお馴染みですが、because of 同様、 当然SVを取ることが出来ない為、 このような関係代名詞の省略による後置修飾になっている訳です。 勿論理路整然とした、正しい英文です。
お礼
分詞を関係代名詞の省略というのを思い出させていただきありがとうございます。 目から鱗が落ちたようです。 また、疑問にもお答えいただき、重ねてお礼を申し上げます。
お礼
回答ありがとうございます。 数年前にも何度となく、wind-sky-wind様には的確なお答えを頂いてました。 年月が過ぎても変わらぬ的確な回答に感謝を致します。