はじめまして。
Airtickets24.com にて海外航空券を購入しました。
日付を間違えて手配したため、キャンセルをしようと思ってHPから
キャンセルの問い合わせをしました。
返事が来て、キャンセル料とキャンセル手続きの期限の回答がありました。
キャンセルはやめて、申し込んだ通りに航空券を利用したいと思います。
質問1
キャンセルをやめる。という連絡をするとかえってややこしくなりますか?
それとも、キャンセル取りやめの連絡をすれば良いでしょうか?
質問2
Airtickets24.com への連絡の際の英文を教えていただけるとありがたいです。
恐れ入りますが、よろしくお願い致します。
---------------------------------
Airtickets24.com からのメール
Dear ********,
We would like to inform you that in case of cancellation the airline company charges
157.00 € as a penalty. The refundable amount is 173.77 € per passenger. This amount
will be reimbursed within a maximum of 30 working days after the airline’s authorization.
For any change or cancellation our agency charges 10.00 €.
Unfortunately, we were not able to reach you on the phone. In case you wish to proceed
with the cancellation please contact us before your departure.
Penalty for cancellation: 157.00 €
Refundable amount per passenger: 173.77 €
Cost for change/cancellation Airtickets24.com: 10.00 €
Refund: Within 30 working days after the airline's authorization.
Deadline to cancel: 21jul2013
For any further information please don't hesitate to contact us.
Thank you for choosing Airtickets24.com!
Spyros MOURELATOS | Customer Support Team Leader
t: +30 213 018 4000 | f: +30 211 800 1181 | e:
pamediakopes.gr | trip.ru | airtickets24.com | fantasticgreece.com | moneyexpert.gr
e-Travel SA - Evelpidon 61-63, GR - 11362, Athens
Reporting to Maria LENGOU, Customer Support Manager
日本人の英文にありがちな冗長な表現だけは避けること。
こんなものでどうだろ。メール送信者は名前から見るとギリシャ人のようだね。
RE: My booking Reference No. (このあとに予約番号かコードを入れる)
Dear Spyros MOURELATOS,
Thank you for sending your information about cancellation policy. I decided not to cancel the reservation as a result.
Thank you again.
これだけで十分だよ。彼は毎日膨大なメール送受信をしているから、長々と詫びの文など書かないことだ。
お礼
ありがとうございます。 早速、教えていただいた文面でメールを送ります。
補足
回答ありがとうございます。 ギリシャの旅行代理店です。今までに2回、この代理店から 航空券を購入した事があります。