• ベストアンサー

英語訳をお願いいたします。

レストラン予約をしていて下記の返信がありました。 Confirm your reservation in case of changes or cancellations, please let us know also informs that in this day in the event of non-arrival on time tables will be given to other guests これは、変更やキャンセルが発生しない場合でも返信する必要ありますでしょうか? 了解しました。とか・・・ どうぞ宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.3

句読点なしで文章が続いているので解りにくいですが、以下のようなことだと思います。 (We) confirm your reservation  あなたの予約を確認します in case of changes or cancellations, please let us know  変更やキャンセルの場合は、お知らせ下さい (This email) also informs (you) that in this day in the event of non-arrival on time tables will be given to other guests 当日、時間通りにいらっしゃらない場合、テーブルを他のお客様にお譲りすることも、お知らせします 返信は不要のような気がしますが、念のために以下の様なメールを返しても良いでしょう。 Hi, Thank you for your confirmation.  We (I) look forward to being there at 時間 on 年月日. Regards, (ご質問者の名前) (この後に、これまでのメールのやり取りを引用添付)

ababab2010
質問者

お礼

お、おお!なるほど!!! なかなか意図が読み取れず???でしたが、納得しました。 返信のテンプレもありがとうございます。 大変助かります(涙

その他の回答 (2)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

英語がブロークンなので、何を言っているのか正確にはわかりません。 英訳を試みてみると以下のようになります。 「ご予約の変更または取消しの際には、ご確認(ご連絡)をお願い致します。時間通りに来店されない場合には、テーブルを他のお客様に譲って頂きます。」 ただし、前半部分は読み方によっては、 「(お店側の都合により)お客様のご予約内容に変更やキャンセルが生じる場合があるので、ご確認の連絡を入れてください。」 とも取れなくはないので、念のために当日、確認の連絡を入れておくことに越したことはないと思います。

ababab2010
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 >英語がブロークンなので、何を言っているのか正確にはわかりません。 ポーランドのレストランなので、私もそうですが相手も英語が苦手なのかもしれません(笑) >念のために当日、確認の連絡を入れておくことに越したことはないと思います。 そうですね。一応再度連絡を入れた方が良さそうですね。

  • Cirq1646
  • ベストアンサー率38% (126/326)
回答No.1

in case以下の場合にはconfirmしてほしい + that in this day以下の場合も知らせてね、という意味ですから、特に変更やキャンセル、時間に遅れるということがなければ、予約した日時に赴けばいいと思いますよ。 このセンテンスの前か後に、「あなたの予約は希望どおり確かに受け付けました」という内容の文言があるはずです。 念のため、全文を確認してみることをおすすめします。

ababab2010
質問者

お礼

返信ありがとうございます。 文章ですが、これがすべてなのです・・ 始めこちらから予約のメールを送ったところ Confirm your reservation in case of changes or cancellations, please let us know also informs that in this day in the event of non-arrival on time tables will be given to other guests という回答がきました。(私は8時に予約を依頼) なので、7:30に変更させてくださいとレスしたところ、このような返信が来たところでございます。 ということは、ちょっと微妙なんでしょうか・・・

ababab2010
質問者

補足

すみません。同じメールを張り付けておりました。 最初に来た返事は 31.12 The restaurant is open until 22:00, please let me know if this state is responsible です。