- 締切済み
どんな表現なのだろう....
外国の会社から、絵を描く仕事をいただいたのですが 英語で、 ‘このたびは お仕事いただき どうもありがとうございました。 また今度機会がありましたら よろしくお願いいたします(うれしいです)’ みたいな意味を持つ英語はどんな風に書けばよろしいのでようか。 ‘よろしければ、わたしのポートフォリオ用のHPへ訪れてください。’ ‘私は、あまり英語はできないので、日本語でのわかる方が どなたかサポートしてくださると うれしいです。 *英語を理解できる友人はいます’ と書き添えるときは どういう表現を使えば適当なのでしょうか。 どなたか、よい表現を教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
補足
サポートが無いとほとんどムリです(><) ただ、仕事によっては、日本人も参加していて なんらかのサポートをしてくれるところなので.... 小説の挿絵描け...とかいうのはムリですが、 コンセプトアートみたいな 資料とかがあったり、 単発の絵なら大丈夫なので、 英語ができる友人に聞きながらできそうな仕事....を向こうの人が選んでくれることでしょう。 仕事のお礼の文と、HPへお誘いします..でも..仕事の時は英語はあまりできないですから...という文章は別々のところに送ります。 なにか、いい表現があれば よろしくお願いいたします。