• ベストアンサー

日本語訳をお願いします。

英文の訳に関しての質問なのですが I'm always supporting you. と伝えたら I love you for that. と返してくれました。 この意味って直訳するとあんまりいい感じには聞こえない気がするのですが、どなたかわかる方いますか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • umeco51
  • ベストアンサー率41% (35/85)
回答No.2

いつも君を支えるよ。 だからあなたって大好き! みたいな感じですかね。 全然やな感じはしないですよ。

tolmenta
質問者

お礼

とっても嬉しい文章だったんですね! ちょっとハッピーになりました♪ ありがとうございます!!

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

そういう君だからこそ好きなんだよ。 という意味です。

tolmenta
質問者

お礼

ありがとうございます! ずっとモヤモヤしてたのでスッキリしました! 覚えておきます♪

関連するQ&A