- ベストアンサー
関係ない。 とは?
「関係ない。」というと、つい”not relate to” " no relation between..."と思い浮かぶのですが、 1、そのことと今から話すことは関係ないのですが。 この文章で、There is no relation what I talk now. なんて使いませんよね。 It has nothing to do with it, but... Off the topic, but... でしょうか? 2、「A とB については関係がないのですね。」 は、どんな英訳がいいですか? 3、近所にはレストランがたくさんあるけれど、私はほとんど外食しないから、私には関係ない。 There are lots of restaurants in this [my] neighborhood. But it makes no difference because I seldom dine out. この場合の「私には関係ない。」は、どんな英訳がいいですか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです。 こちらの質問があったのですね. 私なりに書かせてくださいね。 >1、そのことと今から話すことは関係ないのですが。 この文章で、There is no relation what I talk now. なんて使いませんよね。 What I'm gonna tell you now has nothing to with it but がよく使われますね. >2、「A とB については関係がないのですね。」 これもA has nothing to do with B、does it?.が使えます. 3、近所にはレストランがたくさんあるけれど、私はほとんど外食しないから、私には関係ない。 I don't care. I'm not interested. It's not my concern. I don't pay any attention. It dooesn't matter to me すべてIかmeがありますね. これで、私には、と言うフィーリグを入れることができるわけです. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (2)
1.新しい話題の場合はBy the wayで始めると良いと思うのですが。 2.A has nothing to do with B.で良いと思います。 3.文はだいたい良いと思いますが、私なら it doesn't matter を使います。
お礼
いつも回答、ありがとうございます。 大変に勉強になりました! やはり、relation、relateは使わないのですね。
- hakkoichiu
- ベストアンサー率21% (250/1139)
1)That's one thing, what I'm going to tell you is quite another. 2) A and B is different each other.
お礼
回答どうも有難うございました! 大変参考になりました。
お礼
回答、ありがとうございます!!!!! Gさんの回答の仕方なのですが、いつも私の質問の文章を そのままコピー&ペーストしてくれて、その下に回答を書いて くれているので、すごく読み易いです。 「関係がない」については、正しい使い方がはっきり分りました!