- ベストアンサー
英語のニュアンスについて
お世話になります。 先日、私が描いた絵に対して外国人の方から下記のコメントを頂きました。 「thats how i feel today」 翻訳サイトで翻訳すると、 ・それは私が今日どのように感じます ・そのようにして、私は今日感じます ・それは、私が今日感じる方法です このような内容になり直訳で文章に違和感はありますが、 そもそもどういうニュアンスで言ってるのかがわかりません。 また、このコメントに返事をする場合どういう内容を書けば宜しいでしょうか? お時間があるときに教えて頂けると嬉しいです。 宜しくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#195146
回答No.2
>thats how i feel today これは、That's how I feel today.で、「今日はそんな(=その絵で描かれているような)気分です。」ということです。 描いた絵がいい気分を表したものなら、一緒に喜ぶといいですし(I'm happy/glad/pleased to hear that.など)、悲しい絵なら慰めるといいでしょう(I'm sorry to hear that.など)。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
1。 きょう私はその(絵の)ように感じます。 ですから、その絵が○○的なら、その人も○○的に感じる、と言う意味です。 2。 返事は、お好きなようにお書きになればいいと思います。 I am glad/sad/surprised you feel that way あなたが同じように感じたと聞いて、私は 嬉しい/悲しい/びっくり です。 とも。
質問者
お礼
ありがとうございます! 色んな場面で使われそうな内容なので今後の参考にさせていただきます!
お礼
ありがとうございます! とても分かりやすくて参考になりました! 直訳ではニュアンスがなかなかわからないのでもっと勉強したいと思います。