- ベストアンサー
英語が出来る方、翻訳してください。
動画サイトに投稿した自作の動画に海外の方からコメントが入りました。英語が全く出来ないのでニュアンスも含めて翻訳をお願いします。 It's のItとは何を指すのかも教えてくださるとありがたいです。 How I'd like to draw like you. It's not fair.
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「英語が出来る方」 ではありませんが、私の解釈は以下のようなものです。 あなたみたいに絵が描けたらいいんだけどなぁ。うらやましい。 It は、あなたのように絵を描けること、を意味していると思えばいいんじゃないかと思います。
その他の回答 (3)
- ara3393514
- ベストアンサー率21% (4/19)
*動画を写す;take a picture of video とは言わず、 ”draw”/と言ってます。 *How I'd like to draw like you. この文の意味は、次のようになるでしょう。 「いかにも、私は、あなたのように描けたらいいのになあと思う」 →あなたの作品は素晴らしい/私にはマネできない/という気持ち *It's not fair. それは公平でない。 *”It”の意味 「あなたは素晴らしく、私にはマネ出来ない」/これは、天地の差、 神様も、不公平だなあ/という意味を込めている。 ”It”は、明確に、 How I'd like to draw like you. という文の代名詞です。 *さあ、あなたは、どんな結論を導くでしょう。
お礼
質問にお付き合い頂きありがとうございます。フェアじゃないと書かれていたのを見たときは意味が解らなかったのですが、一つ一つ丁寧に解説頂き理解できました。ありがとうございました。
- sporespore
- ベストアンサー率30% (430/1408)
多分「あなたが描いたように私が描くにはどうやったらいいの?(世の中)不公平にできてるね」と言いたいのだと思います。
お礼
早速の回答ありがとうございます。英語が全くなのでさらりと訳していただいてとても参考になりました。ありがとうございました。
- momomo_338
- ベストアンサー率36% (146/401)
「あなた(投稿者さん)みたいに描けたらな・・・(世の中は)不公平だ~」 褒められてるかと思いますよ(^O^ ここでの「It」は、しいていうなら、「あなたには技量があるのに私にはそれがない・・・」というひとつの事実を「It」という一言にまとめてます。
お礼
早速の回答ありがとうございます。フェアじゃないという所、ニュアンスも含め、「It」の指している部分も詳しく解説頂き、とても参考になりました。ありがとうございました。
お礼
早速の回答ありがとうございます。It's not fair.=フェアじゃないってどういうことなんだろうって 思っていましたが、すっきりしました。(とはいっても絵は上手くないので、コメントをくれた方は優しい方なのだと思います^^;) とても参考になりました。ありがとうございました。