- ベストアンサー
レイアウトを直してを英語で訳すと
海外のイベントのフライヤーに自分の作品が使われることになり、 今日ラフが届いたのですがレイアウトで気になる部分がありました。 相手に直してほしかったのですが私の英語では通じなかったようで、 もう一度メッセージを送りたいです。 翻訳して頂きたいのですが 「レイアウトありがとうございます。文字かイラストのどちらかをもう少しだけ大きくすることは可能でしょうか?右下の余白が少し気になります。」は英語で何と書いたら良いでしょうか? ぶっきらぼうな言い方にならないよう直訳でなくて良いのでニュアンスの伝わる文に直して頂けたらとても助かります。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Thank you for sending the rough layout. Would you be able to make either words or pictures a little bigger? I think it's better to make space at the bottom-right smaller.
お礼
miiseさん回答ありがとうございます。とても助かりました!