• ベストアンサー

中国語訳お願いします

数年後に会う約束をしていた遠距離の恋人との別れ話で、 「私は貴方に会いたくて、 そのためには、難しいことだけど長く関係を保たないといけないし、 それなら恋人でいるより友達でいた方が長く連絡をとり続けられるんじゃないかなと思いました。 私が本当に望むなら将来的に寄りを戻せると貴方は言いましたが、貴方次第です。 貴方が許すなら、私はその時まで好きでい続けられる自信はあります。」 中国語訳お願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • desutrya
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.1

我想認識你, 要做到這一點,這將是困難的,但我不和不保持的關係很長一段時間, 嗯,我以為我是誰的朋友比人都在愛人和我認為我們可以繼續我們聯繫以獲取很長一段時間。 你告訴我你可以在將來返回的偏差,如果我真的想,但你決定。 如果你原諒,你有自信能繼續像胃直到那時我。 もしくは、 我想认识你, 要做到这一点,这将是困难的,但我不和不保持的关系很长一段时间, 嗯,我以为我是谁的朋友比人都在爱人和我认为我们可以继续我们联系以获取很长一段时间。 你告诉我你可以在将来返回的偏差,如果我真的想,但你决定。 如果你原谅,你有自信能继续像胃直到那时我。 です。(Googie翻訳より)

参考URL:
https://translate.google.co.jp/?hl=ja&tab=wT
love_pet2
質問者

お礼

回答ありがとうございます。