• ベストアンサー

英訳をお願いします…

以下の文章を英訳でお願いします. 特に、「売主譲渡株式に係る株式保有割合」の部分の意味が分かりません: 買主が売主に対して支払わせるべき金額は、売主支払代金から、( 1)金5,000,000米ドルに売主譲渡株式に係る株式保有割合 (30,000分の20,000) を乗じて得た金額 (以下「控除」という.)...

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yu6mi96
  • ベストアンサー率12% (8/64)
回答No.1

The equity holding rate concerning seller transfer stocks かな

その他の回答 (1)

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.2

本末転倒です。日本語で意味がわからないとおっしゃるものを英語には できません。日本語の意味をそえたうえで、英語に訳してくれとたのむの が筋です。

noname#192684
質問者

お礼

Thanks, but my native tongue is English so it's easier for me to understand the phrase if someone can just tell me what it's saying in English.