• ベストアンサー

It must be tough~の訳を教えて

It must be tough having someone tell you to be someone else when you just want to be yourself.の訳を教えてください。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

貴方が自分らしくありたいと望んでいるときに、誰かに、お前は自分でない誰かほかの人になれ(意訳:他人のまねをしろ)と言われてしまうことは、辛いに違いない。 最初のmust be は~に違いない having someone tell は使役動詞のhaveでいいと思います。 be onesselfは自分らしくある、というイディオムです。

noname#223717
質問者

お礼

早々に回答いただきありがとうございます。文法の説明もつけてくださって良く分かりました。

関連するQ&A