- ベストアンサー
It must be tough~の訳を教えて
It must be tough having someone tell you to be someone else when you just want to be yourself.の訳を教えてください。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
貴方が自分らしくありたいと望んでいるときに、誰かに、お前は自分でない誰かほかの人になれ(意訳:他人のまねをしろ)と言われてしまうことは、辛いに違いない。 最初のmust be は~に違いない having someone tell は使役動詞のhaveでいいと思います。 be onesselfは自分らしくある、というイディオムです。
お礼
早々に回答いただきありがとうございます。文法の説明もつけてくださって良く分かりました。