- ベストアンサー
英文1センテンス教えてください。
お世話になります。英文1センテンス↓教えてください。 ・娘の前髪を切ってみたけど、切り過ぎたみたい。 自作すると↓こうなりますが、自然な言い回しが知りたいので質問しました。 I tried to cut my daughter's front hair, but I think it was too short. どうぞよろしくお願いします。^^
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
それでも普通に意味は通じますが、「I tried to」を入れると、「もともと自信や経験はなかったけどやってみた」というニュアンスになります。もし彼女の髪を切るのがこの人にとって通常のことでたまたま短くなったということであれば、「tried to」は外して、I cut my daughter's となります。 前髪と言いたければfront hairではなく米語なら“bangs”、英語なら“fringe”ですね。 it was too shortは「短すぎる」ですが、何かの基準に対して短すぎるという感じですから「切りすぎた」とはちょっとだけちがった感じになります。I made it too shortあたりでよいのではないでしょうか。 I think はなくてもtooが「思ったよりも」という意味を持つことになりますので意味は通ります。 I cut my daughter's bangs but made it too short. 「I」は2回いれなくても良いので口語だったらコレくらいが自然です。
その他の回答 (2)
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
tried to cut のように try を過去形にすると、「切ろうとしてが巧くいかなかった」の意味になり、ニュアンスがよく出ていると思います。
お礼
Tried toが正しく使えているようでよかったです。教えてくださりありがとうございました。(*^^*)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
As I tried to cut my daughter's front hair, I think I cut too much off.
お礼
自然な英語を教えてくださりありがとうございました。
お礼
貴重なお時間を割いて、ご回答をいただきまして、有り難うございました。分かり易い解説まで記載していただき、感謝感激です。今後とも機会がありましたら、どうぞ教えてください。m(_ _)m