• ベストアンサー

でる順パス単準1級0567

以下の例文中の“ever”は無くてもいいような気がするのですが、どんな意味でしょうか。 あるいは決まった言い回しなのでしょうか。 よろしくお願いします。 After two years in prison, he abandoned all hope of ever being released. 「彼は刑務所で2年間過ごすと、いつかは釈放されるという一切の望みを捨てた。」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

★以下の例文中の“ever”は無くてもいいような気がするのですが →その通り、なくても文意は通じます。 ★どんな意味でしょうか。 →everは、どんな時でもいいからーーという意味を持っています。病気になっても、政変があって恩赦があっても、裁判のやり直しがあってもーーどんな時でもいいからーーという意味があります。これがあることで、釈放される望みは、どんな時を想定しても、もなくなったーーということになります。 ご参考までにーー He hasn't ever spoken to me. 彼はどんな時にも私に話しかけたことはない。 以上、ご参考になればと思います。

hackett
質問者

お礼

すばやいご回答ありがとうございました。 細かく考えると判然としない部分が多く、困っているところです。 助かりました。

関連するQ&A