• ベストアンサー

数字 of us

There were 56 of us. という表現に出会いました。ドラマ内の戦争で、前は56人はいたけど、今は20人しかしない、というような状況で使われていました。 また、 There are 10 of us. 「私たちは10人です。」 という意味が出てました。 We are 10 people. There are 10 of us. は同じ意味として使われるものとして考えてもよろしいでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Willyt
  • ベストアンサー率25% (2858/11131)
回答No.1

We are ten people. というのは私達は一塊の集団ですよということを言いたいのですが、 There ara ten of us. の方は構成人数が10人であるということを言いたいのです。つまり前者は people に重きがあり、後者はten に重きがあるということです。

flex1101
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 こういうニュアンスの違いに関する情報は勉強になります。

その他の回答 (2)

  • macca0619
  • ベストアンサー率18% (2/11)
回答No.3

ご質問の例文、There were 56 of us.は、 WEREを強く発音していたものと思います。 56(fifty six)に力点を置いたらどうでしょうか? 状況が違えば、56人集ったという意味にもなるかもしれません。 「百読は一聴にしかず」ともいえます。

flex1101
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 >WEREを強く発音していたものと思います。 確かにそうでした。 >「百読は一聴にしかず」ともいえます。 これは初めて聞きました。勉強になります。

回答No.2

There were 56 of us. >ドラマ内の戦争で… このような状況、文脈が分かっていれば us が元いた人達を指していることだと読み取れます。しかも元の人数は今よりも多かったという意味です。 There are 10 of us.  We are 10 people. 一文だけでは分かりにくいです。現在形なので今いる人数なのですが、元々は多人数から減ったのか、少ない人数から増えたのかは分かりません。意味はほぼ同じです。 ten of us は「私達のうちの10人」で部分 the ten of us は「私達10人」となり、10人が全体を表します、ten = us の同格と考えることができます。

flex1101
質問者

お礼

>このような状況、文脈が分かっていれば us が元いた人達を指していることだと読み取れます。しかも元の人数は今よりも多かったという意味です。 まさに、そのような状況で使われているようでした。 ten of usとthe ten of usの違い、勉強になりました。 冠詞の有無によって意味が異なるのですね。

関連するQ&A