- ベストアンサー
someとanyの違いについて教えてください
基礎から英語をやりなおしています。 今、someとanyの違いでつまづいています。 「いくつかの~」 肯定文のときはsome 否定分・疑問文のときはany と、 問題集に書いてあったのですが、 いまいち感覚がつかめません。 辞書もひいてみたのですが、難しくて・・。 どなたか、感覚的におしえていただけませんか?
- みんなの回答 (9)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
文法的な説明はできないのですが、ニュアンス的なものを・・・ someもanyも日本語で表現しようとすると、"いくらかの~"と、ほぼ同じ表現になってしまうので区別がつきにくいですね。 また、someもanyも話の対象物の数や量がはっきりしないときや、厳密に何個あるかorどのくらいの量があるかは大した問題にしないときに使われる、という意味では共通だと思います。 例)some money, some boxes, any question, any books お金や質問がいくつあるか、という数が問題ではなく、あるのか・ないのかというところに主旨がある、という意味ではanyもsomeも同じですね。 ただ、anyだと「残らず全て」「何1つない」といったような、"残りや例外がないこと"といった意味合いが強いように思います。 上の例で言えば、any question なら「質問は何もないですか?」または「何の疑問もない」といった意味になりますし、any books なら、「(否定文のとき)本は1冊もない」あるいは「(とにかく該当する)本ならなんでも」といった意味合いになります。 someの場合は「そこにあるものからいくつか」「何個か」といった意味合いで使われますね。 数でも量でも「たくさんじゃないけどいくらかはある」といった"少数が存在し得ると思う"ときに使われると思います。 例えば、ある人が探している本の有無を本屋さんに聞くとき、Is there any books about XX? と聞くときと、Is there some books about XX? と聞く場合、日本語ではどちらも「XXに関する本を置いてませんか?」と訳せますが、anyのほうは、「なんでもいいので、ちょっとでもXXに関する本はないですかね?」といったような、探している本が数少ないような印象になりますし、someのほうはそれほど数少ない感じではなく、「たぶんあるだろうけど聞いてみた」または、「XXの本はどこにありますか?」といったような、探している本がおそらくあるでしょう、という期待を元に聞いているような印象があります。 anyは無い可能性があることを前提に、someは有る可能性が高いことを前提にしているともいえます。 Do you have any question? の場合、質問が無いことを前提にしているわけではないですが、anyの持つ「どんなことでも~」「何でもいいので該当することはないか?」といったようなニュアンスが「気になることなら何でも遠慮せずに聞いてくれ」といった意味を持たせて、相手に質問しやすくしています。 最後を締めくくる月並みな言葉で、毎回意識して発せられるわけではないですが、一種の丁寧語だと思います。 逆に、相手が何か言いたそうな顔をしているとき(質問があるだろうと予測されるとき)は、Do you have some question? 「何か質問あるんじゃないの?」と聞いたりしますよね。 また、自分から質問があると告げる場合は「無いことを前提に」するわけがないので、anyは不自然となり、someが使われます。 I have some question.「いくつか質問があります。」 この場合も、質問数がいくつということは大した問題ではないですが、とにかく複数あるんです、といった意味でsomeが使われますね。 (大量ならmanyなので2・3の質問と解釈するのが妥当でしょう。) No.2の方も言っていますが、someとanyの用例に数多く触れることで自然とニュアンスとか区別がつかめるようになると思います。 someもanyも頻繁に使われる単語なので、気にしなくてもすぐに慣れると思いますよ。 楽しんで英文に触れてみてくださいね!
その他の回答 (8)
皆さんの回答と重複する部分があるかもしれませんが、 “「いくつかの~」 肯定文のときはsome 否定分・疑問文のときはany と、 」” という風に決めつけるのは間違っています。 肯定文でanyを使うと、「いかなる~も」という意味になり、 疑問文でsomeを使うと、相手がyesと答える確率を50%以上見込んでいます。 あと、こういう使い分けの感覚はsomeとanyに限らず、英文と対訳をこなすだけでは限界があります。むしろ訳さないで英語のままイメージするように心がけた方が効果的です。
お礼
>疑問文でsomeを使うと、相手がyesと答える確率を50%以上見込んでいます。 あたらしい知識を頂きました、ありがとうございました。 イメージを大事にして学びたいと思います。
- P-Tech
- ベストアンサー率54% (144/262)
「感覚的に」知りたいなら、本当は、someやanyを使ったたくさんの例文を音読してイメージをつかむのが一番です。ここでは、「言葉で」イメージを伝えてみます。 まず、質問者が習ったように、「someは肯定文で、anyは否定文・疑問文で使う」というのは、someとanyが「いくつかの・いくらかの」という意味で使われる場合の話です。その場合には、この「方程式」は、ほぼ正しく機能します。 [肯定文]There is some water in the bottle.[ビンには少し水が入っている] [否定文]There isn't any water in the bottle.[ビンには水が一滴も入っていない] [疑問文]Are there any water in the bottle?[ビンには水がいくらか入っていますか?] しかし、someとanyは、それ以外の意味で使われることもよくあるのです。その場合には、上述の「方程式」はあてはまらなくなってきます。 someとanyには、共通点と相違点があります。 共通点は、対象が不特定であることです。someは、「数ある中でいくつかは~だ」とか、「中には~というものもある」という意味で使われることが多く、anyは、「何でも~だ」という意味でよく使われます。 〈例1〉Some people say he is selfish.[中には彼をわがままだという人もいる] 〈例2〉I will give you anything you want.[君が欲しいのもは何でもあげる] 例1では、「たくさんいる人々の中で、ある一部の人たちは」という意味がsomeに込められています。それが誰のことかは特定されていません。 例2では、「何でもあげる」というのですから、洋服だろうが宝石だろうが、別荘だろうが、モノを特定せずに何でもあげるというわけです。 一方、相違点もあります。 someは、「特定はできないけれども確実に存在するもの」を示しています。例1でいえば、誰が彼をわがままだと言っているかは特定していませんが、「彼を取り巻く人の中には、彼をわがままだと思っている人が確実に一定人数存在する」ということを意味しています。 ですから、someには「肯定文のにおい」がします。someを否定文で使うことは基本的にありません。疑問文で使うことはありますが、それは次のような場合になります。 〈例3〉Do you want some coffee?[コーヒー、飲む?] これは、「もちろん、飲むよね?」という意味で聞く場合です。 これに対して、肯定文に使われるanyは、「何でもあり」という感じで、範囲の特定性がありません。逆に言えば、「ないかもしれない」ということまでを含むのです。 例2でいえば、「欲しいと言われれば火星でも買ってあげる」みたいな(笑)、大風呂敷を広げた感じになります。逆に、欲しいものがないなら、別に買ってあげる気もないわけです。 疑問文では、次のような使い方になります。 〈例4〉Is there anything I can do for you?[私があなたにしてあげられることは何かありますか?] 「あるなら何でも言ってみてください」という雰囲気です(できるかどうかは別ですが)。逆に、してほしいことがないなら、それはそれでよいということを含みます。 そのようなanyが、否定文になって、not anyとなるときは、「何も~ない、ひとつも~ない」と完全否定の意味として使われます。 〈例5〉I can't do anything for you.[私があなたにしてあげられることは何一つありません] 何となく、イメージできましたか?
お礼
ビンの水の例、とてもわかりやすかったです! ありがとうございました。 例文にたくさん触れてみたいと思います。
- googoo1956
- ベストアンサー率47% (623/1316)
>「いくつかの~」肯定文のときはsome 否定分・疑問文のときはany と、問題集に書いてあったのですが、いまいち感覚がつかめません。 言うまでもないことですが、英語は奥が深いものです。「some」と「any」の様々な用法を短期間で究めることはなかなかできません。 特に初心者にあれもこれもとバラバラに教えてしまってはかえって逆効果になってしまい、せっかく意欲を持って学習している生徒たちを混乱させてしまうことにもなりかねません。 物事を段階的に教えるためには、教材の提示において順序があることは当然のことです。その中の一部分だけを切り取って否定的に考えることは決して建設的なことではないでしょう。 そのことに視点を置いて考えれば、初心者向けの問題集や低学年向けの教科書において上記のような単純な見分け方を示すことがやむを得ないことであることが分かるはずです。 しかし、一定期間の学習を経てある程度の知識を持っている人にとっては、上記の見分け方は物足りなく感じたり、実態と異なっているじゃないかという短絡的な不満を持ってしまうこともあるかもしれません。ここは気を長く持って一つ一つの用法をしっかりと理解していくしかありません。 ただし、「some」と「any」の基本的な違いはちゃんと存在します。それは、「some」は「肯定文、否定文、疑問文、条件文にかかわらず、数や量について(若干の)存在が前提とされている場合」に用いられるのに対して「any」は「その存在が前提とされていない場合」または「存在しているかどうかが不明の場合」に用いられる、ということです。 【少しは存在していることが前提の場合】 (1) I have some money.:少しは持っている (2) Would you like some more coffee?:少しはいかがですか (3) I don't like some books.:好きではない本が少しある (4) If you need some help, let me know.:手助けの必要があれば(たぶんあると思うが) 【存在していないこと、または不明であることが前提】 (5) Come any day you like.:都合の良い日ならいつでも (6) Are there any coffee in the pot?:コーヒーがありますか(たぶんないと思うが。) (7) I don't like any books on the desk.:好きな本はない。 (8) If you need any help, let me know.:手助けの必要があれば(ないでしょうが) 以上の原則を踏まえた上で、その他の特殊な用法を理解していけば「some」と「any」の違いの理解が深まるのではないかと思います。英語をやり直そうという姿勢はすばらしいと思います。まずは、あせらずに基本をしっかりと理解して、例外的な事柄はその都度軌道修正して理解に努めていくことをお勧めします。 ご参考になれば・・・。
お礼
>「some」は数や量について(若干の)存在が前提とされている >「any」は「その存在が前提とされていない場合」または「存在しているかどうかが不明の場合」 イメージつかめてきました・・! 存在しているかが不明はanyという原則を覚えておきます。 ありがとうございました。
- duosonic
- ベストアンサー率51% (585/1140)
こんにちは。 1. 肯定文のときはsome、否定分・疑問文のときはanyと、問題集に書いてあった 、、、これまた受験英語が好きなネタなんですよね。確かに: ・I know some good doctors in the town. 、、、とあれば、これが疑問・否定形になって: ⇒ I don't know any good doctors in the town. ⇒ Do you know any good doctors in the town? 、、、となるのはその通りです。 ところが、こう覚えてしまうと、肯定文に any、否定・疑問文に some が出て来た時に一切対処できません。現にそういうことが多々あります。 2. ネイティブは、any とsomeを使い分けるというより、「疑問文の時にはこっち、肯定文の時にはこっち」とは考えまでもなく、ごく自然に出てきます。多分日本語でも同じように、我々が考えもしないで言っている事柄があるのだろうことと一緒ですよね。 これに近い感覚をESLが身に付けるには、英文と対訳をこなすし、「どういう意味で英文中に使われているのか?」を解釈するしかありません: ・You can pick anyone as your partner. (肯定:パートナーとして誰を選んでも良いよ) ・Could I have some green tea? (疑問:お茶をもらって良いですか?) ・You just can't drop in at someone's house without notice. (否定:誰かの家に予告なく突然寄ってはならない) ・You can ask any guide at the museum. (肯定:館内ガイドなら、誰に聞いても構わない) ・Is there something bothering you? (疑問:何か気になることでもあるの?) ・Never should you talk about something you hardly know. (否定:ロクに知りもしない事柄について話をするものではない) 、、、以上すぐに思い付く例文ですが、ご覧の通り特段特殊な文でないのに、肯定に any が使われ、疑問・否定に some が用いられることが多々あります(むしろ実生活ではその方が多いかも?)。 一つ確かなのは、any とsomeの使い分けは決して難しいコンセプトではないということです。なので、必ず分かってきます。受験英語的に「肯定文はsome、否定・疑問文は any」という固定観念を持ってしまうと、反対にとても難しくなってしまいますよ。 ご参考までに。
お礼
any とsomeの使い分けはむずかしいわけではないのですね、 ちょっと気持ちが持ちかえせました、ありがとうございます。 例文をたくさん頂き、ありがとうございました。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
何十年も昔に誰かが思いついたことなのでしょうが, some, any は同じ「いくつかの」という意味で, 肯定文なら some 疑問文・否定文なら any これがそもそもおかしいのです。 some と any が同じ意味だとはネイティブは決して感じていません。 some の「いくつかの」も微妙ですが,any の意味を同じ「いくつかの」とは考えない方がいいです。 結局,some も any も日本語にはない表現なんですね。 some は何個の場合にも使えるので,「いくつかの」なのですが,いくつか決まるべき「いくつか」なんです。 いくつか特に言っていないけど,数えたらわかる「いくつか」なので,普通は,肯定文で用いることになります。 だからあるかないか以外が問題になる時は疑問文でも some です。 Would you like some coffee? のような場合に some になるのは,coffee の存在が問われているのでなく,相手の気持ちが問われているからです。 「何人か~しない人がいる」なら some で否定文です。 一方,any は「いくらでも」とか「一つでも」「どれでも」という感じで,あるかないかが不明な場合の疑問文に用いられます。 この疑問文の any に「いくつかの」という日本語を当てはめるのがおかしいのです。 否定文だと,それが否定され,「まったくない,一つもない」となります。
お礼
Would you like some coffee?は、”相手の気持ち”が問われているのですね。そして、any は、あるかないかが不明な場合の疑問文ですね。 ありがとうございましたm(_ _)m
こんにちは >肯定文のときは some, 否定文・疑問文のときは any そうとは限りません。 肯定文でも any を使います.例えば「どれでも」という意味のときは肯定文でも使います。 If you have any question, ask me. Any time OK. Buy any book(s) you want. などです。 疑問文の場合は「何か」とか「どれか」とか「いくらか」というような意味を持ちます。 Do you have any question ? Are they any other comments? のような感じです。 否定文は「ただの」とか「普通の」という意味を持ちます。 just のような意味です。 He isn't any ordinary student. ( 彼はただの平凡な学生ではない)これは少し解釈が難しいかも知れません。 some については、「いくらかの」とか「多少の」とかいう意味で非常に頻繁に使われますので、そんなに難しくないでしょう。 しかし、これも疑問文にも使われるんですよ。 Can you lent me some money? というように、この場合any は使われません。 また、疑問文でも相手にyes の答えを期待しているときは some を使います。 ご参考にしてください。
お礼
>疑問文でも相手にyes の答えを期待しているときは some を使います そうなんですね、なんだか分かってきました^^ ありがとうございました。
- mmlovemm
- ベストアンサー率28% (2/7)
こんにちは。 肯定文のときはsome、否定文・疑問文のときは おっしゃるとおりanyです。 私も中1のとき覚えられなかったのですが いまは慣れて意外と簡単に見分けるようになりました。 やはり演習することが大切だと思います。 でも気をつけてほしいのが WILL~?などの相手に頼む場合は 疑問文ですがanyを使います。 ごちゃごちゃになりやすいですけど、 頑張ってください!
お礼
励ましていただいてありがとうございましたm(_ _)m 簡単な問題をとくだけなら、暗記でOKなのかもしれませんね。 とりあえず、問題はもっと解いてみます!
- jojo0707
- ベストアンサー率33% (6/18)
「いくつかの~」 肯定文のときはsome 否定分・疑問文のときはany その通りだと思います。 意味的な違いはなく、文法的に肯定文の時と 否定分・疑問文の時とで使い分けるものです。 ですので、肯定文では普通にsomeを、否定文・疑問文中では、 someをanyに換えて使います。 例文としては、 肯定文 There are some boxes on the table. テーブルの上にいくつかの箱があります。 これに対して、 否定文 There are not any boxes on the table. (テーブルの上にはいくつかの箱がありません。) ⇒テーブルの上には箱が(一つも)ありません。 疑問文 Are there any boxes on the table? テーブルの上には(いくつかの)箱がありますか?
お礼
例文もありがとうございました! ネイティブの方の頭の中では、someとanyはどんな区分け・ニュアンスになっているのでしょうかね~。なかなかむずかしいところです。。
お礼
>自分から質問があると告げる場合は「無いことを前提に」するわけがないので、anyは不自然 なるほど、なるほど。 ニュアンスがわかってきました! ありがとうございます。