- ベストアンサー
~である以前に
こんにちは。 You are a guy before being a father. You are a guy rather than being a father. あなたって父親である以前に男よね。 あなたって父親って言うよりも男よね。 Beforeで良いですか? Rather thanの方が良いですか? 個人的にBeforeだと状況を単純に述べてる気がします。 どちらが適切でしょう?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
こんにちは。 You are a guy before being a father. You are a guy rather than being a father. あなたって父親である以前に男よね。 あなたって父親って言うよりも男よね。 Beforeで良いですか? Rather thanの方が良いですか? 個人的にBeforeだと状況を単純に述べてる気がします。 どちらが適切でしょう?
お礼
二度にわたり御回答を頂きありがとうございます。 before の中の fore は空間的な「前「」が基本だと思います。forefront と言えば「一番前の(席)」、foreleg と言えば「(猫や犬の)前足」です。 ->非常に納得です。 主人(英国人)と話をしている中で「○○である前に××だよね。」みたいな会話をする事があり、何となくすっきりしなかったので今回質問させて頂きました。 彼は全く日本語がダメなので、こう言う日本語の微妙なニュアンス、助詞一つや言葉の順番一つで若干変わる意味合いなど、私の伝えたい事が伝わりきっていない気がしたのでした。。。 ありがとうございました。
補足
御回答頂いたみなさま、ありがとうございました。 全ての回答から学んだ事があり、皆様にベストアンサーを差し上げたいのですが、システム上、不可能ですので、一番最初に御回答下さったSPS700さまにベストアンサーを差し上げたいと思います。 ありがとうございました。