• 締切済み

英訳

A whale is no more a fish than a horse is. この訳はわかりますが I am no more excied than you are. これはどう訳しますか? no more A than BでB同様Aでないと習いましたが、そう訳すと 私はあなた同様(あるいはそれ以上に)興奮していないとなりますが、違いますよね。 

みんなの回答

回答No.2

こんにちは。 訳に関しては A whale is no more fish than a horse is. (鯨は馬と同様に魚ではない。) I am no more excited than you are. (私はあなたと同様に興奮していない。) となると思います。 S+be動詞+no more A than Bで 「SはB(がそうでない)と同様にAでない」となります。これは、単にS(主語)がAでないことを強調するために、Bという例をだして表現するというものです。 英語の勉強がんばってください。

hide_m
質問者

お礼

有り難うございます。

noname#27172
noname#27172
回答No.1

私もあなたと同じで興奮していない。

hide_m
質問者

お礼

有り難うございます。

関連するQ&A