• ベストアンサー

ok with

あなたがそれでいいなら If you are ok with that If that is ok with you たくさんの例文を見比べましたが、違いがわかりませんでした。 Ok with の使い方を教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bgm38489
  • ベストアンサー率29% (633/2168)
回答No.2

ok with (人)の場合、(~にとって)大丈夫?という意味です。あなたがそれでいいのなら、と訳すなら、「あなたが」が強調されている、ととらえるべきでしょう。 ok with that(this)は、これでいい?とか、こんなもんでいい?ということです。あなたがそれでいいのなら、だと、「それで」が強調されています。 文字だけで書かれていたら、区別がつきませんが、セリフとしてなら、わかりやすいでしょう。

otya_04gashi
質問者

お礼

そんな違いなんですね。 すっきりしました。ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

基本ok with+人です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=ok+with

関連するQ&A