• ベストアンサー

英文契約書の翻訳

お世話になっております。 英文契約書の勉強をしておりますが、以下のサイトにある"Revolving Advances" の意味を教えてください。 よろしくお願いします。 http://www.sec.gov/Archives/edgar/data/1444754/000119312508209721/dex1026.htm

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ROYFF
  • ベストアンサー率38% (117/304)
回答No.1

繰返し借入れが可能なローン(Revolving Credit) の変更契約書ですね。 Advance は実際のローン借入れを意味しています。 したがって、Revolving Advances は、繰返し借入れが可能なローンにおける実際の借入れ です。 本文の定義の中にある “Maximum Revolving Advance Amount” は、最大借入れ可能額(繰返し借入れ可能なローン)となります。

LETMEKNOW13
質問者

お礼

的確なご説明ありがとうございます。 金融関係に疎いため助かりました。 通常の英和時点ではこのような説明を見出せませんが、 専門の辞書には説明があるのでしょか? アドバイスをいただければ助かります。 よろしくお願いします。

関連するQ&A