- ベストアンサー
英語で「既存写真」
建物の内覧調査で撮った既存写真。 こちらの意味での「既存写真」を英語にしますと existin photo でOKでしょうか。 おかしな英語でタイトルを付けてしまうと恥ずかしい案件なので、教えて下さい。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
existing state (situation/condition) photos で大丈夫です。
その他の回答 (1)
- Wungongchan
- ベストアンサー率56% (286/507)
回答No.2
将来建物が損傷を受けた時に行う損害調査(dilapidation survey)に備えての建物の現状を写した写真ということであれば、 Pre-existing condition photos が適当です。
お礼
ありがとうございます