• ベストアンサー

英語で「既存写真」

建物の内覧調査で撮った既存写真。 こちらの意味での「既存写真」を英語にしますと existin photo でOKでしょうか。 おかしな英語でタイトルを付けてしまうと恥ずかしい案件なので、教えて下さい。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

existing state (situation/condition) photos で大丈夫です。

seiuchi
質問者

お礼

ありがとうございます

その他の回答 (1)

回答No.2

将来建物が損傷を受けた時に行う損害調査(dilapidation survey)に備えての建物の現状を写した写真ということであれば、 Pre-existing condition photos が適当です。

参考URL:
http://eow.alc.co.jp/search?q=pre-existing

関連するQ&A